La diferencia entre traducción y localización y el motivo por el cual usted necesita ambas

Su éxito global gira sobre la autenticidad con la que se comunica en el idioma local de sus clientes.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

15 de agosto de 2017

3 MIN. DE LECTURA

Si su compañía se expande a nuevos mercados globales, es primordial que su sitio web esté disponible en el idioma preferido de sus nuevos clientes.

La traducción de sitios web tradicional con seguridad generará interés entre estos clientes, pero para crear conexiones auténticas que conduzcan a conversiones, también necesitará la localización.

Muchas personas utilizan los términos traducción y localización indistintamente, pero existe una gran diferencia entre los dos. Si usted ignora esa diferencia, perderá una oportunidad efectiva de optimizar su contenido web para los clientes globales.

La importancia de la traducción

Todo aquel que haya viajado al exterior conoce el valor de comunicarse con las "principales" frases del idioma local: Por favor. Gracias. ¿Cuánto cuesta?, entre otras. Pero si no tiene fluidez en el idioma, es posible que se haya sentido frustrado por su incapacidad de comunicarse cuando más lo necesitaba.

Sus clientes enfrentan un desafío similar cuando interactúan en su negocio en línea. Necesitan un sitio web que "hable en su idioma" para que puedan entender lo que usted está diciendo. No hay tiempo para sentirse frustrado o confundido. Si se sienten incómodos, a menudo abandonarán su sitio antes de hacer la conversión.

Datos básicos: los sitios web en el idioma local producen mejores respuestas que aquellos que no lo están.

Sus clientes globales no pueden experimentar inconvenientes cuando visitan su sitio web. Si tienen problemas, lo abandonarán.

A pesar de que es posible usar software de traducción como Google Translate para convertir el contenido de su sitio web a otros idiomas, se considera una mejor práctica emplear traductores humanos cada vez que sea posible. Las personas son más eficaces que los sistemas computarizados a la hora de crear y editar traducciones con precisión y matices.

La localización conduce al compromiso

La localización va más allá de la conversión lingüística palabra por palabra de la traducción convencional, en cambio utiliza palabras y frases que tienen repercusión en mercados específicos.

Las traducciones neutrales son muy efectivas, pero este enfoque personalizado es a menudo más persuasivo para los clientes globales específicos.

Por ejemplo, considere las diferencias de las palabras "trousers" y "slacks". Las palabras tienen el mismo significado, pero una se usa más en el Reino Unido que en los Estados Unidos. Cuando usted se comunica con mercados regionales específicos con frases que son exclusivamente relevantes para ellos, aumenta la posibilidad de que su marca sea totalmente entendida y aceptada.

A través de una auténtica localización, los clientes globales escépticos pueden convertirse en sus más importantes compradores.

Sin embargo, la localización puede ir más allá de la elección de palabras. Los comerciantes más astutos a menudo personalizan sus sitios web en varios idiomas para destacar los feriados especiales, las celebraciones o las costumbres en los mercados globales. Esto muestra la fluidez en la cultura de los mercados locales, que genera con rapidez la confianza del cliente.

Otros ejemplos de localización incluyen crear promociones especiales para mercados específicos, o mensajes exclusivos que generan confianza para establecer la credibilidad en los mercados totalmente nuevos.

En el inicio de una actividad en un mercado global, no debe sorprender a una compañía que sea recibida con cierto escepticismo local. ¿Cuán comprometida está esta compañía con mi mercado y sus necesidades?, se preguntan con frecuencia los clientes locales. Sin embargo, cuando las marcas usan contenido localizado, no parecen ser oportunistas. Parecer ser auténticas.

La solución que usted necesita está a su alcance

Cuando considere las formas de traducir el sitio web de su compañía para los mercados locales, busque soluciones que ofrezcan traducciones precisas y auténticas y, además, localizaciones que destaquen el compromiso.

Publicar localizaciones de relevancia para el mercado en numerosos sitios web en varios idiomas es más desafiante de lo que parece. Requiere una potente tecnología que pueda personalizar el código del sitio web para presentar el contenido localizado adecuado a los clientes correctos. Exige tecnologías de administración de traducciones que puedan con facilidad publicar, registrar y actualizar el contenido personalizado.

Y requiere traductores de primer nivel con fluidez en idiomas, culturas y costumbres.

Busque proveedores que puedan aplicar con elegancia la localización y la traducción de sitios web para garantizar un contenido claro, efectivo y creíble para cada mercado donde usted opera.

Foto: bellena/Shutterstock

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

15 de agosto de 2017

3 MIN. DE LECTURA