Avatar de Craig Witt

Craig Witt

24 de octubre de 2017

¿Su agencia de traducción se centra en la optimización de motores de búsqueda?


Las agencias de traducción tradicionales no tienen la capacidad o el conocimiento técnico para maximizar la optimización de motores de búsqueda para su sitio web global.

Avatar de Craig Witt

Craig Witt

24 de octubre de 2017

No todas las soluciones de traducción de sitios web son iguales. Muchas ofrecen precisión lingüística, pero no todas tienen la tecnología y capacidad necesarias para optimizar el contenido que traducen para los motores de búsqueda actuales.

Siga leyendo para conocer:

  • Las limitaciones de las agencias de traducción tradicionales y los equipos de traducción internos para manejar el contenido web centrado en la optimización de motores de búsqueda.
  • La importancia de optimizar el contenido "invisible" orientado a la optimización de motores de búsqueda que los clientes nunca ven.
  • El valor de elegir una agencia de traducción especializada en el campo digital y la localización de sitios web.

Por qué la mayoría de los métodos no alcanzan

Los equipos de traducción internos y las agencias de traducción tradicionales rara vez aportan un valor de optimización de motores de búsqueda legítimo a los proyectos de traducción de sitios web que gestionan.

¿Por qué? No tienen la experiencia y capacidades específicas para aprovechar el valor de la optimización de motores de búsqueda de su sitio web del mercado principal para aumentar el valor de su sitio localizado en resultados de búsqueda internacionales.

Las agencias de traducción tradicionales no tienen la capacidad de aprovechar el valor de la optimización de motores de búsqueda de su sitio web del mercado principal.

Tomemos el ejemplo de las agencias de traducción tradicionales. Sobre todas las cosas, se centran en lograr la precisión lingüística. Pero la terminología meticulosamente elegida y la gramática hacen muy poco para mejorar la clasificación de la página en resultados de búsqueda regionales. No es así como los clientes hacen búsquedas por Internet.

Las agencias tradicionales no hacen el tipo de investigación de las mejores palabras clave en su clase que se necesitan para crear aumentos significativos en el tráfico orgánico. Esto también se puede aplicar a cualquier equipo de traducción interno que pueda crear.

Más allá de las palabras clave localizadas

Existen agencias de traducción que se especializan en traducción de sitios web y las complicaciones particulares que presenta el campo digital. Hacen el tipo de investigación de palabras clave específicas para el mercado y auténticas que dirigen el tráfico orgánico, y son tan persuasivas que también mejoran el interés en el sitio.

Pero allí no se terminan estos métodos tecnológicamente avanzados. Es donde comienzan. También localizan texto oculto que se encuentra en los metadatos del sitio web -un tipo de contenido que con frecuencia es dejado de lado por los servicios de traducción tradicionales- que también mejora las clasificaciones de búsqueda del sitio.

La localización experta de este contenido oculto no solo ayuda a los motores de búsqueda a encontrar y mostrar su sitio web localizado. También funciona dentro de los límites únicos de píxeles y caracteres de los motores de búsqueda regionales, para que el sitio localizado "juegue según las reglas locales" para mejorar aun más la clasificación.

La investigación de palabras clave en el mercado no es donde los proveedores excelentes terminan su trabajo de optimización de motores de búsqueda internacionales. Es donde comienzan.

Otra forma en la que las agencias especializadas en el campo digital pueden mejorar la optimización de motores de búsqueda localizado es al traducir datos estructurados (o microdatos). Estos marcadores codificados destacan o muestran fragmentos de contenido en las páginas de resultados de los motores de búsqueda. Cuando los datos estructurados están optimizados para SEO, los motores de búsqueda identificarán el tipo de contenido provisto en el sitio web y lo mostrarán como corresponde. Esto aumenta la visibilidad de la marca y la proporción de clics.

¿Otra ventaja que tienen las agencias especializadas en el campo digital con respecto a los proveedores tradicionales? Son expertas en la implementación de un atributo especial de administración de sitios web llamado hrflang. Esto garantiza que la versión traducida de su sitio web muestre de forma adecuada los resultados de búsqueda en el idioma local de su cliente.

Hreflang también mantiene la misma relevancia y clasificación del sitio de su mercado principal. Esto da un nuevo uso a sus inversiones en la optimización de motores de búsqueda existente en su sitio principal sin costo adicional.

Las mejores agencias de traducción de sitios web también tienen fluidez en las particularidades de los motores de búsqueda más allá de Google, como Yandex de Rusia y Baidu de China, y utilizan ese conocimiento para optimizar aun más sus localizaciones.

Conclusión

La traducción de sitios web de calidad necesita más que la precisión lingüística. Después de todo, un sitio web localizado no sirve de mucho si los clientes interesados no pueden descubrirlo.

Al elegir una solución de traducción de sitios web, asegúrese de estudiar todo el espectro de servicios que ofrece, como la optimización de motores de búsqueda internacional. Pregunte sobre sus capacidades y cómo optimizan el contenido localizado para la búsqueda orgánica.

Las respuestas podrían determinar el éxito de su expansión en línea.

 
Artículos recomendados