¿El inglés sigue siendo la lengua franca de Internet?
 
Avatar de Chris HutchinsPor: Chris Hutchins
28 de noviembre de 2016

¿El inglés sigue siendo la lengua franca de Internet?

Durante años, las compañías han ofrecido servicios a consumidores globales exclusivamente con sitio web en inglés. ¿Tienen una idea equivocada?

 

Pocas cosas unen a las personas de forma más auténtica y resonante que un idioma en común. El idioma forja y mejora las relaciones humanas en nuestras vidas diarias de formas fuertes, tanto en el mundo real como en línea.

Tomemos el ejemplo del tráfico y las transacciones de un sitio web. Repetidamente, se ha ilustrado que los consumidores confían mucho más, y gastan más, en sitios que literalmente hablan sus idiomas preferidos.

Las compañías en mercados mayormente monolingües no se dan cuenta del enorme papel que tiene el idioma para los consumidores globales en línea. De hecho, como escribió recientemente un columnista de The Guardian: "el idioma afecta profundamente su experiencia en Internet. Guía con quién habla en las redes sociales y, con frecuencia, cómo se comporta en estas comunidades. Determina a cuánta información, si existiera, puede acceder en Wikipedia. … Lejos de ser infinito, parece que Internet es solo tan grande como su idioma".

Hace veinte años, los investigadores determinaron que alrededor del 80% del contenido de Internet era publicado en inglés. En ese momento, esto no era particularmente sorprendente. Internet fue desarrollada inicialmente en EE.UU. y el Reino Unido y la mayoría de su contenido original era escrito para usuarios en estos países. Las infraestructuras maduras en estos mercados también ayudaron a garantizar una rápida adopción de Internet por parte de los civiles. Esto fomentó aún más la representación del idioma en el contenido en línea.

A medida que los ejecutivos de las compañías se esfuerzan por satisfacer las demandas de sus accionistas para expandir su negocio y aumentar los ingresos, los servicios para consumidores en mercados globales en línea representan una forma potente, y asequible, de hacerlo.

Pero según nuestra experiencia y nuestras investigaciones, queda claro que los ejecutivos no pueden ofrecer servicios a estos nuevos consumidores globales con sitios web únicamente en inglés. Internet ha cambiado radicalmente desde mediados de los años 90. Al igual que el mundo.

Las compañías deben cambiar con ellos.

Eso fue antes, ahora es diferente

¿Por qué los sitios únicamente en inglés para los mercados globales son inútiles en el mercado en línea actual? Para empezar, el acceso a Internet internacional sigue aumentando, hecho muy influenciado por el contenido de Internet. Este año, la cantidad de usuarios de Internet a nivel mundial alcanzó los 3.5 mil millones, un sorprendente aumento del 58% de 2.21 mil millones en 2015. Gran parte de este crecimiento ocurre en mercados emergentes, donde el inglés se habla como una segunda o tercera lengua. (O en algunos países, casi ni se habla).

De hecho, hace diez años, la cantidad de contenido en inglés de Internet cayó del 80% a alrededor del 45%. En la actualidad, algunos expertos creen que el porcentaje de contenido en inglés es aún menor, tal vez menos del 40%, debido, en gran medida, a la rápida adopción global de las redes sociales, que permiten que los consumidores se comuniquen en línea en sus idiomas preferidos, desde sus dispositivos preferidos. En los mercados en desarrollo, con frecuencia es a través de dispositivos móviles y smartphones.

Un estudio de 2011 reveló que la cantidad de páginas de sitios web que no están en inglés aumentó rápidamente entre 2001 y 2011. El uso de inglés en línea aumentó durante ese período, pero fue superado ampliamente por el crecimiento del árabe, ruso, chino y español. De hecho, la investigación de un autor reveló que hace 20 años, más del 80% de los usuarios en línea eran angloparlantes nativos. Esa estadística cayó a alrededor del 27% en 2010.

Estadísticas más recientes concuerdan con esa tendencia. Ahora queda claro que el chino es el segundo idioma más usado en línea. (De hecho, desde 2000, la cantidad de usuarios de Internet que hablan chino aumentó un asombroso 2,227%. En comparación, la cantidad de los usuarios angloparlantes creció alrededor de un 570% en el mismo período de tiempo). El español se encuentra en un distante tercer lugar, con el árabe que representa el cuarto puesto con un rápido crecimiento.

Esto es especialmente cierto en las redes sociales. El uso de redes sociales, que por lo general es en el idioma preferido a nivel local en el mercado, es muy elevado en mercados globales donde no se habla mucho inglés, o se habla junto con muchos otros idiomas locales. Tomemos el ejemplo de China e India, que son líderes mundiales en Internet y en el uso de redes sociales. En cinco años, casi la mitad de la población china, que para ese momento será de 1.4 mil millones de personas, usará redes sociales. China no es un mercado que tiene el inglés como primer idioma. En India, casi el 90% de los residentes no habla inglés.

(Según The Wall Street Journal, casi el 50% de los consumidores indios en línea consumen contenido en su idioma local. El hindi es el idioma que más se lee en el mercado, pero los editores también ofrecen contenido en línea en tamil, maratí y otros idiomas locales. "No existe motivo para que elijan el inglés solo para Internet", dice la historia de WSJ).

Estudios sugieren que alrededor de la mitad de todas las publicaciones en Twitter están escritas en idiomas que no son inglés, y los consumidores que hablan japonés, español, portugués e indonesio son los más activos. Estos usuarios en distintos mercados con frecuencia usan Twitter (y otras redes sociales) de distintas maneras, debido a las características únicas de sus idiomas escritos. Por ejemplo: como el idioma chino escrito usa con frecuencia un solo caracter para representar palabras o conceptos completos, los usuarios chinos de Twitter pueden dar más información en 140 caracteres que los usuarios de otros idiomas.

El impacto comercial

¿Este panorama lingüístico en constante evolución tiene un impacto sobre el comercio global en línea? Claro que sí. Según una encuesta de 2006 citada con frecuencia de Common Sense Advisory, el 73% de los encuestados mostraba una gran tendencia a comprar en su idioma materno. Ocho años después, el grupo realizó un estudio a mayor escala. La demanda de los consumidores aumentó al 75%.

Además, casi el 60% de los encuestados "pasaba más tiempo en sitios en su idioma que en sitios en inglés o directamente boicoteaba las URL en inglés", descubrió Common Sense Advisory.

Este comportamiento no solo ocurre en mercados emergentes. Un estudio de 2011 de consumidores europeos en línea reveló que cuando visitan un sitio web disponible en distintos idiomas, el 90% de los encuestados siempre elige su propio idioma. Casi el 20% dijo que nunca visitó sitios web que no están disponibles en su idioma. Y más del 40% dijo que nunca compró productos y servicios en otro idioma.

Common Sense Advisory también descubrió que más de la mitad de los consumidores globales están dispuestos a pagar más por un producto si pueden obtener información sobre ese producto en su idioma preferido en línea.

Los expertos calculan que el 80% del contenido en línea está disponible en estos 10 idiomas: inglés, chino, español, japonés, árabe, portugués, alemán, francés, ruso y coreano. Existe una alineación casi idéntica entre estos idiomas y los 10 idiomas principales basados en el poder de compra, según datos de Common Sense Advisory.

En resumen

La conclusión es clara: el inglés no ha sido la lengua franca de Internet por muchos años. A medida que el acceso a Internet aumenta a nivel mundial, cada vez más mercados (y sus idiomas preferidos a nivel local) serán cada vez más importantes en el panorama mundial.

Para seguir siendo competitivo a nivel mundial, las compañías de casi todas las industrias deben ofrecer experiencias en línea que sean para el mercado, estén en el idioma y ofrezcan acceso en los dispositivos preferidos de los consumidores locales. Adoptar estas mejores prácticas inclusivas es fundamental para lograr el éxito comercial internacional.

¿Quiere obtener más información sobre el panorama cambiante de la web global y cómo su empresa puede aprovechar el idioma, el mercadeo inteligente en el mercado y más para aumentar los ingresos en 2017 y en el futuro? Contáctenos para obtener más información.

 

Chris Hutchins

Especialista en comunicaciones de mercadeo

Chris Hutchins ayuda a producir los materiales de mercadeo y ventas de MotionPoint.

 

Acerca de MotionPoint

Con MotionPoint, las marcas de talla mundial experimentan un crecimiento al atraer nuevos clientes y enriquecer su vida, en los mercados alrededor del mundo.

Además del servicio de traducción de sitios web más efectivo del mundo, la plataforma integral de MotionPoint combina tecnología innovadora, gran cantidad de datos, traducciones de primer nivel y una profunda experiencia de mercadeo internacional. El enfoque de MotionPoint garantiza calidad, seguridad y escalabilidad, necesarias para alcanzar el éxito en un mercado global cada vez más competitivo, tanto en línea como fuera de línea.

 

La plataforma de globalización empresarial líder en el mundo

Contáctenos