Su marca es todo: la importancia de la transliteración

Cuando su compañía se expande a mercados que usan alfabetos no latinos, es fundamental lograr el equilibrio entre la claridad de la marca y la consistencia.

Avatar de Veronica Pastuch
Veronica Pastuch

12 de agosto de 2020

3 MIN. DE LECTURA

Las primeras impresiones son todo. La forma en que localiza el nombre de su marca, una transformación lingüística conocida como "transliteración de marca", puede ser la decisión más importante que tome al ingresar a diferentes mercados globales clave.

¿Por qué la transliteración de la marca es tan importante?

Cuando las compañías occidentales se expanden a mercados como China, India, Japón, Corea del Sur y Rusia, con frecuencia se dirigen a clientes con un idioma escrito principal que no usa el alfabeto latino.

La localización del nombre de una marca en los idiomas y alfabetos locales es clave para que los consumidores incorporen su marca. ¿Por qué? Demuestra que se toma en serio ese mercado y no arroja descuidadamente productos o servicios a una cultura que no comprende. En cambio se está acercando a clientes valiosos con respeto, seriedad y calidez.

Transliteration doesn’t just affect human perception of your brand—it’s also vital to SEO in international markets. Además, en algunos casos no es opcional: países como China y los Estados del Golfo exigen legalmente que las empresas hagan la transliteración de los nombres de sus marcas.

¿Cómo funciona la transliteración?

La traducción convierte el significado de un idioma a otro, mientras que la transliteración convierte palabras de una escritura a otra, por ejemplo, de letras latinas usadas para escribir en inglés a caracteres hànzì chinos. Generalmente, intenta conservar el sonido de la palabra o frase. Además, intenta capturar el espíritu, no el significado preciso, de la palabra o frase original.

No es tan simple como parece. La transliteración del nombre de una marca presenta posibles obstáculos y una gran cantidad de oportunidades creativas.

Puede producir un nombre que no tenga significado, y por lo tanto que confunda o sea difícil de recordar. En el peor de los casos, el nombre transliterado puede recordar una palabra en el idioma objetivo que pueda ser negativa o incluso ofensiva.

Una buena transliteración

Great transliteration is about much more than avoiding mishaps. Un nombre de marca transliterado que sea una agrupación de sílabas sin significado tal vez no dañe a su compañía, pero tampoco la ayudará.

Una buena transliteración combina la similitud fonética del nombre de su marca con un concepto evocativo y resonante a nivel local relacionado con la naturaleza de su marca, teniendo en cuenta:

  • Los caracteres escritos individuales utilizados en el nombre transliterado
  • Los significados y las características que evocan al ser presentados junto a otros caracteres

Por ejemplo, la marca de autos alemana BMW translitera su nombre a 宝马 (bǎomǎ) para su mercado chino. Los caracteres significan "caballo tesoro", que evoca el lujo y la confiabilidad de sus autos. La transliteración de Land Rover, 路虎 (lùhǔ), significa "el tigre de la carretera".

La fluidez en diferencias culturales entre los países es clave para transliterar de forma efectiva el nombre de su marca para el mercado internacional.

Consejos básicos para una buena transliteración

Entonces, ¿cómo se informa sobre cómo transliterar el nombre de su marca? Entre en Internet y comience a investigar cómo los clientes globales perciben y hablan sobre su marca. Aquí le mostramos algunas herramientas fáciles de usar:

  • Motores de búsqueda regionales: abra Yandex para Rusia, Baidu para China y Naver para Corea del Sur, y busque su marca como lo haría un consumidor local.
  • Foros locales: visite blogs, foros y otras redes sociales donde se hable sobre su marca.
  • Sitios web minoristas en el mercado objetivo: investigue cómo los revendedores locales comercializan su marca.

Have resellers or customers already transliterated your brand name into the local language, or is it still written in the Latin alphabet? Si la respuesta es "ambos", ¿cuál es la proporción entre las dos versiones?

Si existe un uso consistente y generalizado de una transliteración particular, tal vez hicieron el trabajo por usted, los clientes ya lo conocen y la clasificación en el motor de búsqueda ya se está generando. En este caso, utilizar esta transliteración en una campaña de pago por clic en el idioma dentro del mercado puede aumentar el tráfico exterior.

Otra alternativa es evitar este esfuerzo y trabajo y trabajar con un socio de localización de sitios web rápida y sencilla que haga el trabajo por usted. Puede realizar esta investigación y ofrecer otras ideas basándose en sus años de experiencia en la transliteración de nombres de marcas y otro contenido para mercados globales.

Conclusión

Los nombres son importantes. El nombre de su marca es la primera impresión que reciben los clientes de su empresa, clave para todos sus productos y servicios, y los cimientos de la relación con su base de clientes.

Cuando su compañía avanza con su crecimiento global en línea, asegúrese de recurrir a expertos en soluciones de globalización para que evalúe las opciones de su marca.

Última actualización: 12 de agosto de 2020
Avatar de Veronica Pastuch

Acerca de Veronica Pastuch

A lo largo de su carrera de 15 años al frente de exitosos equipos multiculturales en la industria de la localización de sitios web, Veronica Pastuch ha contribuido directamente en la traducción, implementación y soporte continuo de más de 1,500 sitios web en varios idiomas, mostrando siempre su compromiso absoluto con los más altos estándares de calidad y satisfacción del cliente.

Avatar de Veronica Pastuch
Veronica Pastuch

Vicepresidenta ejecutiva de Operaciones

3 MIN. DE LECTURA