¿Qué sucede cuando deja de traducir su sitio web?

Al continuar ofreciendo servicios a mercados globales con sitios web que ya no se traducen activamente está poniendo en riesgo su marca.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 de julio de 2018

3 MIN. DE LECTURA

Existen algunos motivos por los que las compañías pueden decidir dejar de traducir sus sitios web globales localizados para clientes globales. Tal vez crean que sus gastos de traducción son demasiado altos o están pensando en abandonar el servicio para un mercado en particular.

Esto podría parecer una medida prudente, hasta que considera las posibles repercusiones de la decisión. ¿Qué sucede cuando pone en pausa la traducción de su sitio web o la cancela totalmente?

Los riesgos

Al continuar ofreciendo servicios a mercados globales con sitios web que ya no se traducen activamente está poniendo en riesgo su marca. Las razones:

Mala experiencia del usuario

Si no se hace un seguimiento regular a su sitio web localizado para detectar actualizaciones, por lo general comienza a aparecer contenido nuevo sin traducir junto con contenido traducido con anterioridad. La experiencia de "idiomas mezclados" es confusa y crea una mala experiencia que ahuyenta a los usuarios.

SEO perdida

La SEO en el idioma se ve muy perjudicada cuando deja de traducir nuevo contenido en línea. Para empezar, deja de generar palabras clave de la SEO del nuevo contenido traducido. También pierde la clasificación y relevancia con una experiencia con idiomas mezclados.

Recorrido del cliente interrumpido

Sin mantenimiento, las secciones del recorrido del cliente de su sitio web, incluidos túneles de conversión críticos, pueden quedar total o parcialmente sin traducir. Esto genera fricción donde no debería existir, y sin dudas hará que los clientes globales abandonen sus carritos. Incluso pensarán dos veces antes de volver a elegir su marca en el futuro.

Caída en las métricas

También verá las consecuencias en los análisis de su sitio web. Una mala experiencia del usuario genera un índice alto de visitas canceladas. La cantidad de visitantes que regresan generalmente se desploma. Los recorridos interrumpidos del cliente hacen caer las tasas de conversión, así como los ingresos. El tráfico orgánico se hundirá con la pérdida de los beneficios de la SEO.

Daño a la reputación de la marca

Cuando ofrece a los usuarios globales una mala experiencia en línea, la reputación de su marca se ve afectada. Los clientes generalmente suponen que no le interesa hacer negocios con ellos y suelen elegir a alguna marca de la competencia que sí los valore. Una vez que se pierde, es difícil recuperar la confianza en su marca.

Las alternativas

Suspender el proyecto de traducción de un sitio web puede confundir rápidamente a sus clientes globales. Pero existen formas de eludir los riesgos, como:

Limitar su alcance

Puede reducir el costo de su sitio web localizado al limitar la traducción a páginas que contribuyan con el recorrido del cliente, como túneles de conversión y otras secciones fundamentales. Con personalizaciones simples de proveedores especialistas en tecnología, puede controlar las páginas que ven los usuarios globales, para que nunca se encuentren con contenido sin traducir.

Personalizar el algoritmo de segmentación

También puede ser posible reducir los gastos en traducción al modificar el algoritmo de segmentación: la tecnología utilizada para detectar los segmentos de texto traducibles. Los algoritmos de técnica avanzada pueden ser personalizados para evitar que determinados segmentos sean traducidos o se pueden optimizar para aumentar la repetición de segmentos: estructuras de frases u oraciones repetitivas que pueden ser localizadas con las mismas traducciones.

Usar traducción automática

La calidad de la traducción automática es menor a la traducción profesional, pero es mucho más barata, y útil en situaciones donde una traducción no tan buena es mejor que ninguna. No se recomienda para material de marketing que refleje la imagen de la marca, pero puede ser aceptable para secciones más grandes de texto simple, como páginas de productos.

Use restricciones y redireccionamientos

Si quiere darle a los clientes globales la opción de ver páginas parcialmente traducidas o sin traducir, puede usar restricciones o mensajes emergentes para informar a los usuarios que están saliendo de una experiencia en su idioma. También puede usar redireccionamientos que vuelven a enviar a los usuarios al sitio web traducido.

La conclusión

Ofrecer una experiencia en línea totalmente traducida es la mejor práctica para prestar servicios a los clientes globales, pero existen algunos casos inevitables que pueden detener la traducción. Es importante evaluar los riesgos asociados con esa decisión y encontrar formas de limitar el daño que hará a la reputación y los ingresos de su marca.

Estudie las opciones con su agencia de traducción actual antes de tomar una decisión definitiva, o busque una solución rápida, económica y sencilla que se adapte a sus necesidades, escale perfectamente y reduzca drásticamente los costos de traducción.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 de julio de 2018

3 MIN. DE LECTURA