Descubra la versatilidad y el poder de la memoria de traducción

Aquí está su guía para conocer el arma secreta de la traducción de sitios web.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

03 de julio de 2018

2 MIN. DE LECTURA

Traducir sitios web es complicado. Generalmente requiere un proceso complejo y lento que incluye:

  • Reunir todo el contenido adecuado para la traducción
  • Enviarlo a un equipo de traductores
  • Supervisar el proceso repetitivo de traducción y control de calidad
  • Recibir el contenido traducido de vuelta
  • Y luego publicarlo en línea donde sea necesario

Y si crea nuevo contenido, tiene que repetir el proceso nuevamente... que cuesta tiempo, y en la mayoría de los casos, más dinero.

Afortunadamente, la tecnología de memoria de traducción puede ayudar en el proceso y simplificar mucho los proyectos de traducción de sitios web.

¿Qué es la memoria de traducción?

La memoria de traducción es una base de datos que almacena todo el contenido traducido de un proyecto de traducción de un sitio web. Este contenido suele guardarse en partes de una palabra, frase u oración llamadas segmentos. Los segmentos son utilizados por el software de administración de traducción para ayudar a los traductores profesionales y acelerar el proceso de publicación del contenido previamente traducido.

Por ejemplo: digamos que tradujo su sitio web para clientes francoparlantes pero después agregó una sección nueva a su sitio. Su equipo de traducción puede usar la memoria de traducción para buscar frases dentro del nuevo contenido que se hayan traducido con anterioridad.

Puede publicar este contenido localizado de forma manual, evitando la tarea de doble traducción... y ahorrar tiempo y dinero en el proceso. De otra forma, estos segmentos traducidos pueden completarse automáticamente con la ayuda de un software.

¿Cómo funciona la memoria de traducción?

Cuando traduce su sitio web principal por primera vez, los buenos proveedores de localización de sitios web lo ayudarán a identificar el contenido que se repite con frecuencia. Piense por ejemplo en frases como "descripción del producto" o una frase central de su marca, como una descripción de la compañía.

El equipo de tecnología de su proveedor identificará y marcará esos segmentos de contenido con un código especial. La base de datos de la memoria de traducción capturará esos segmentos traducidos en el idioma original de su sitio principal, junto con sus versiones traducidas. Estos pares son conocidos como "unidades de traducción".

Al publicar contenido nuevo en su sitio principal, sus equipos de traducción pueden tener acceso a la memoria de traducción y pedir que procese el nuevo contenido para su sitio localizado. La memoria de traducción analizará el nuevo contenido, buscando frases traducidas con anterioridad.

La base de datos mostrará los segmentos con una coincidencia exacta, aquellos que son idénticos a contenido traducido con anterioridad, así como segmentos con una coincidencia parcial, que parecen ser similares al contenido traducido previamente.

Los traductores pueden decidir implementar las traducciones existentes en lugar de procesar el contenido nuevo otra vez.

Los beneficios de la memoria de traducción

Una base de datos de contenido previamente traducido puede ayudarle a usted y a sus equipos con:

Velocidad

Las traducciones se hacen e implementan con mayor rapidez, lo que ahorra el tiempo y el esfuerzo valioso de los equipos, y evita el doble trabajo

Rentabilidad

Los proveedores de localización de sitios web honestos no le cobrarán por traducir este contenido previamente traducido más de una vez. Eso significa que se reduce el tiempo de la traducción, mientras que puede aprovechar al máximo sus traducciones ya que pueden aparecer en su sitio localizado decenas (o cientos) de veces sin costo adicional

Consistencia

La memoria de traducción garantiza que las traducciones sean precisas y mantengan la filosofía de la marca, los matices culturales y los detalles técnicos del contenido previamente traducido

Además, cuando trabaja con un proveedor de localización de sitios web totalmente preconfigurado, la memoria de traducción es una parte perfectamente integrada del flujo de trabajo de traducción. Ya no tendrá que preocuparse por crear la memoria de traducción la primera vez ni de manejar su uso y su implementación en proyectos futuros. Está todo incluido, sin que usted tenga que hacer ningún esfuerzo.

La memoria de traducción es una herramienta práctica y sólida para compañías que necesitan implementar sitios web en varios idiomas de forma rápida y simple, y es un componente fundamental para hacer crecer su negocio global en línea.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

03 de julio de 2018

2 MIN. DE LECTURA