Evite estos errores comunes con el proyecto de traducción de su sitio web

Para triunfar en los mercados globales, es necesario que comprenda las perspectivas y los hábitos de compra únicos de sus clientes.

Avatar de MotionPoint
MotionPoint

19 de diciembre de 2017

1 MIN. DE LECTURA
Craig Witt
Craig Witt

Para prestar un buen servicio a clientes en línea en los mercados globales hace falta mucho más que solo traducir, escribe Craig Witt, vicepresidente ejecutivo de MotionPoint, en la columna "The Marketing Insider" en MediaPost. También hay que conocer muy bien los matices culturales del mercado.

Esto significa usar traducciones relevantes a nivel local denominadas localizaciones y comprender los hábitos de compra del mercado, lo que incluye sus plataformas de pago preferidas, escribió Witt.

En el artículo Witt también habló sobre otras cuestiones como:

  • Comprender la importancia de la preferencia de uso de móviles en los mercados globales y traducir su contenido para este canal fundamental para su misión
  • Ofrecer una experiencia localizada auténtica y totalmente inmersiva en el sitio web, lo que incluye traducir gráficos y PDF
  • Garantizar que los mensajes y el contenido estén "sincronizados" en todos los sitios web globales e idiomas

Lea la historia completa en MediaPost.

Avatar de MotionPoint
MotionPoint

19 de diciembre de 2017

1 MIN. DE LECTURA