4 formas eficaces de atender al mercado B2B hispano en línea

Use estas mejores prácticas para crear un excelente sitio web localizado para compradores de habla hispana.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

19 de abril de 2018

3 MIN. DE LECTURA

Hoy las empresas de hispanos son uno de los segmentos de más rápido crecimiento en el sector B2B de EE. UU. Aún así, muchas organizaciones no prestan atención a la oportunidad lucrativa de crear una experiencia excelente para estos compradores jóvenes, emprendedores y tecnológicos.

El proceso de compra B2B es cada vez más largo y complejo. En la actualidad, los compradores pasan más tiempo buscando en línea y evaluando posibles soluciones. De hecho, más del 60 % de los compradores B2B dice que la búsqueda en Internet es uno de los primeros tres recursos que usan para conocer una nueva solución.

Más del 60 % de los compradores B2B dice que la búsqueda en Internet es uno de los primeros tres recursos que usan para conocer una nueva solución.

Los empresarios hispanos no son diferentes, y casi todos ellos son bilingües, ya que hablan español e inglés con fluidez. Para asegurarse de que su experiencia en el sitio web B2B se destaque y les permita tomar la decisión de trabajar con su compañía, tiene que ofrecerles un sitio web localizado en su idioma preferido.

Veamos algunas de las cosas más importantes que debe recordar al crear un sitio en español para estos fuertes compradores corporativos, y cómo MotionPoint puede ayudar.

Use la traducción con proxy

Con tanto en juego, es fundamental elegir un método de traducción de sitios web que ofrezca una experiencia de primer nivel para los propietarios de empresas hispanos sin sobrecargar a su equipo interno.

La solución de traducción de sitios web basada en proxy de MotionPoint puede hacerlo. Simplifica el proceso de traducción, lanzamiento y mantenimiento de un sitio en español. Los proxies se manejan de forma independiente de su sitio web, para que no tenga que preocuparse por los cambios a sus sistemas secundarios y cómo afectarán a su contenido traducido.

MotionPoint también es flexible y se adapta a su empresa, para que su equipo de marketing pueda involucrarse, o no, en el proyecto de traducción del sitio web cuando lo desee.

Ofrezca una experiencia completa

Pocas cosas pueden ser tan dañinas para su proyecto de globalización como una experiencia incompleta en "idiomas mezclados" en un sitio web localizado, donde parte del contenido aparece en inglés y otro en español. Esto ocurre con frecuencia cuando publica contenido nuevo en su sitio web principal, pero la solución que controla su sitio en español no puede mantener el ritmo de sus actualizaciones de contenido.

La mala experiencia del usuario pone en duda el compromiso de su marca con las empresas de habla hispana, y las lleva a buscar un socio en otra parte. Incluso puede tener consecuencias con las agencias regulatorias locales que pueden exigir que cierto contenido esté totalmente localizado en todo momento.

Las empresas de habla hispana buscarán a otro socio si se encuentran con experiencias con "mezcla de idiomas". Además, esto puede violar las regulaciones locales.

MotionPoint resuelve esto al detectar automáticamente los cambios de contenido que hace a su sitio web principal. Prepara ese nuevo contenido para su traducción, revisión y publicación inmediata. Y tal vez lo mejor de todo: guarda ese contenido traducido para volver a usar, sin costo adicional. Esto es especialmente útil para el contenido y marketing en múltiples canales.

MotionPoint puede traducir todo el contenido de su sitio web principal, incluido el contenido multimedia como imágenes o gráficos, o contenido alojado en servidores externos o en otras aplicaciones que usa en su sitio.

Anticipe las necesidades de sus usuarios

La tecnología de MotionPoint también le permite anticipar el idioma preferido de sus compradores B2B, lo que contribuye al aumento del tráfico y las conversiones.

Nuestra tecnología EasyLink recibe a las personas que lo visitan por primera vez en los idiomas que probablemente hablen. En caso de los clientes internacionales, también anticipa otras preferencias, como el país de residencia y la moneda. Además, recuerda estas preferencias cuando regresan al sitio. Y también le permite cumplir con las leyes y regulaciones relacionadas con el uso de cookies para reducir los riesgos de su empresa.

En el caso de sus compradores estadounidenses de habla hispana, les permite conseguir la experiencia en línea que prefieren sin complicaciones. También mantiene su atención donde debe estar: en el contenido extraordinario que ha creado, y el valor que puede ofrecer a su compañía.

Conserve su optimización del motor de búsqueda

Seguramente ya invirtió mucho tiempo y esfuerzo para utilizar las mejores prácticas de SEO en su sitio principal. MotionPoint sabe cómo mantener esos resultados también para su sitio en español y capturar tráfico de empresas hispanas.

Lo hacemos al utilizar etiquetas hreflang en su sitio en español e implementar mapas del sitio localizados. Esto puede mejorar mucho las clasificaciones de su sitio en las búsquedas locales o en idioma español, e incluso reducir el tiempo de carga de la página.

Estos archivos XML de mapas del sitio localizados son analizados por los motores de búsqueda con regularidad. El contenido es catalogado con frecuencia para presentar los resultados relevantes. La implementación de hreflang garantiza que la versión traducida de su sitio aparezca en los resultados de búsqueda con la misma relevancia y clasificación que su sitio principal.

Aproveche la oportunidad

Según todas las mediciones, el mercado B2B de habla hispana representa un segmento de rápido crecimiento de la economía estadounidense. Estos emprendedores buscan compañías que comprendan sus necesidades, quieran trabajar con ellos y hablen su idioma.

No se pierda la oportunidad de prestar servicios mejores servicios a estas compañías que la competencia. Invierta en un sitio web en varios idiomas respaldado por MotionPoint que puede ayudarlo a atraer a este grupo fuerte y dinámico de empresarios.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

19 de abril de 2018

3 MIN. DE LECTURA