Usted sabe que los clientes globales no visitarán un sitiio web que no pueden leer.
Pero probablemente no conozca los errores comunes, y mejores prácticas, para traducir un sitio web.
La traducción de un sitio web es algo único. Hasta especialistas en markteting que han supervisado proyectos de localización tradicional pocas veces comprenden los problemas que pueden demorar o arruinar un proyecto de traducción de un sitio web.
Este libro electrónico le ayudará a entender cómo tener en cuenta esos problemas en la planificación y cómo superarlos con mejores prácticas y tecnologías inteligentes.
Usted aprenderá:
- De qué manera las soluciones de CMS no son adecuadas para las necesidades de traducción diarias de un sitio web
- Los peligros de una traducción a un precio demasiado bueno para ser verdad
- Por qué los mejores proveedores se especializan en localizar el contenido para mercados específicos
- Cómo se pueden minimizar los costos y la complejidad con tecnología de proxy
Encontrar la solución correcta para la traducción de un sitio web no tiene por qué ser difícil. Asegúrese de tener en cuenta todos los factores esenciales para garantizar una experiencia de usuario de calidad.
En este libro electrónico descubrirá:
- La forma en que la mayoría de los enfoques de traducción de sitios web requieren su participación activa, lo que genera demoras y costos más altos
- La forma en que los buenos proveedores traducen todo el contenido en línea, incluido el texto, las imágenes y las aplicaciones con tecnología AngularJS
- La razón por la que se debe traducir el contenido multicanal para los mercados globales
Recuerde: es fundamental elegir una solución avanzada técnicamente que evite los errores comunes en la traducción de sitios web... y cumpla las promesas de las mejores prácticas.
Descargar el libro electrónico