En 2008, uno de los mejores 3 proveedores de servicios de telecomunicaciones móviles en EE. UU. quería acelerar rápidamente su crecimiento en el mercado entre los residentes hispanohablantes.
La empresa, que ofrece servicios pospagos, prepagos y mayoristas en EE. UU. y Latinoamérica, identificó varios objetivos estratégicos para esta iniciativa decisiva:
- Alcanzar, participar y atraer clientes de habla hispana
- Ofrecer una experiencia para usuarios totalmente localizada con un portal traducido para los clientes
- Contratar personal latinoamericano mediante el uso de un portal para empleados localizado con la finalidad de ofrecer asistencia al cliente dentro de su respectivo mercado
- Potenciar esta experiencia del cliente completamente traducida como un diferenciador clave contra la competencia
El desafío
La compañía apuntaba a encontrar soluciones para grandes desafíos a medida que examinaba soluciones de traducción.
Una preocupación era la agilidad con la que su agencia creativa publicaba promociones e información de asistencia en línea. La agencia generalmente publicaba varias actualizaciones de contenido en el mismo día en el sitio web de la compañía y sus portales privados en inglés.
Este esquema acelerado supera con creces las capacidades rudimentarias de la mayoría de las soluciones de traducción de sitio web porque:
- Sus tecnologías para la detección de contenido no pueden seguirle el ritmo a las actualizaciones tan dinámicas
- Esto significa que no se identifica el contenido nuevo ni tampoco se lo compila para la traducción de manera oportuna
- Además, es posible que directamente no se detecte el contenido debido a las limitaciones técnicas del proveedor
- El proceso de traducción, revisión y publicación de este nuevo contenido puede tomar semanas
Para cuando finalmente se localiza el contenido y se lo publica, es posible que las promociones o actualizaciones de productos que están sujetas a una limitación temporal ya hayan caducado o directamente eliminado del sitio. Estas ineficiencias generan grandes demoras, crean una experiencia del usuario deficiente tanto para los compradores como para el personal y además significan una pérdida de tiempo y dinero.
Además, la codificación de los portales era tan compleja que el proceso de localización resultaba prácticamente imposible para los equipos internos de TI y de Marketing de la compañía.
El impacto
La compañía estaba desaprovechando las oportunidades. Venía prestando sus servicios a clientes y empleados hispanohablantes en EE. UU. y Latinoamérica por años, pero sin dudas lo que ofrecía era una experiencia del usuario insatisfactoria.
Las cosas fueron de mal en peor cuando los principales competidores debutaron con sus sitios web y portales localizados para sus propios clientes hispanohablantes en EE. UU.