¿Su proveedor de traducciones está listo para el mundo digital?

Las agencias de traducción tradicionales no comprenden los canales que dan prioridad a lo digital y no pueden mantener el ritmo de las actividades en línea.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

12 de octubre de 2017

3 MIN. DE LECTURA

No recurra a una agencia de traducción tradicional para localizar sus canales de marketing en línea. Esas compañías no comprenden las exigencias únicas de la traducción de un sitio web ni otros temas relacionados con el mundo digital, como:

  • Servicios móviles
  • Múltiples canales en línea
  • Optimización del motor de búsqueda

Siga leyendo para ver cómo estas agencias no puede cumplir con la tarea, especialmente en canales que dan prioridad a lo digital.

Por qué las agencias tradicionales no pueden cumplir con la tarea

La agencia de traducción con la que trabaja hace tiempo probablemente haga un buen trabajo de localización de su contenido de marketing fuera de línea, como folletos y documentación. Pero las traducciones en línea requieren un conocimiento de las tecnologías, los flujos de trabajo y experiencia en el área digital que están más allá de las capacidades de la mayoría de las agencias tradicionales.

Las agencias tradicionales no comprenden las exigencias únicas de la traducción de sitios web o los canales que dan prioridad a lo digital.

Traducir su contenido móvil

En muchos mercados emergentes, los dispositivos móviles se convirtieron en el principal punto de acceso a la web para los clientes. Casi el 90 % de la población en los países desarrollados ahora también usan smartphones, según Pew Research.

¿Está localizando sus experiencias móviles, como sitios, sitios móviles o aplicaciones eficientes, para los clientes globales? Las agencias de traducción tradicionales trasladan riesgos y esfuerzos innecesarios a sus clientes en este canal que da prioridad a lo digital.

La adopción de dispositivos móviles sigue disparándose en todo el mundo. Debe localizar su experiencia móvil para los clientes globales.

Con frecuencia, estas agencias exigen a los clientes que estén muy involucrados en un flujo de trabajo de traducción complicado y propenso a los errores para localizar sus sitios web. Esta carga de trabajo manual e ineficiente puede duplicarse si también está localizando un sitio web móvil:

  • Identificar contenido nuevo o actualizado para la traducción
  • Extraer y compilar de forma manual para la traducción
  • Introducir el contenido traducido en su sitio móvil y sitio web traducidos
  • Hacer el control de calidad de los sitios traducidos para garantizar que las traducciones se vean correctamente y no "rompan" las plantillas
  • Si ocurre una ruptura, identificar las traducciones que causan el problema y repetir el paso hasta que el problema se solucione

Traducir su contenido en múltiples canales digitales

Si realmente quiere tener éxito en los mercados digitales globales, sus necesidades de traducción se extienden más allá de su sitio web localizado a:

  • Publicaciones de redes sociales
  • Publicaciones de blogs
  • Avisos de pago por clic (PPC)
  • Boletines informativos por correo electrónico
  • PDF, videos y más

Localizar este contenido de marketing es complicado para las agencias tradicionales. Es imposible hacerlo de forma efectiva a la velocidad que necesita, particularmente mientras actúa en respuesta a las tendencias del mercado, los memes en línea y los titulares.

Estas demoras en la traducción pueden generar problemas con la posibilidad de ser descubiertos en el mercado, o incluso la relevancia.

El marketing digital requiere una traducción rápida de contenido de múltiples canales. Con frecuencia, las agencias tradicionales no pueden mantener el ritmo.

Por otro lado, hay agencias excelentes especializadas en el ámbito digital, compañías tecnológicas que se dedican a la traducción de contenido en línea y digital de todo tipo, que le ofrecen las herramientas para tener acceso a sus traducciones en cualquier momento para usar en múltiples canales.

Sus interfaces de programación de aplicaciones e interfaces para el usuario le suministran contenido previamente traducido al instante, y sin costo adicional.

Usar las mejores prácticas globales de optimización del motor de búsqueda

A diferencia de las agencias de traducción tradicionales, las agencias que se especializan en el área digital usan tecnologías que pueden detectar todo el contenido traducible en un sitio web y localizarlo para maximizar la detección a través de búsquedas orgánicas.

Este contenido incluye más de lo que se ve en su sitio web. También incluye esos elementos ocultos muy valiosos para la optimización del motor de búsqueda, como:

  • Títulos de páginas
  • Metadatos y datos estructurados
  • Etiquetas alt y más

Este contenido invisible, y el texto del sitio, pueden optimizarse con palabras clave en el idioma.

Las agencias tradicionales tienen verdaderas complicaciones con esto. Es probable que produzcan traducciones lingüísticamente precisas, pero raramente tengan en cuenta los canales que dan prioridad a lo digital y cómo los clientes los usan.

Sus sitios web globales y canales de marketing digitales no tendrían éxito salvo que tengan palabras clave que los clientes usen realmente cuando buscan en línea sus productos.

Es difícil para las agencias tradicionales adaptarse a las necesidades únicas de las traducciones y la optimización del motor de búsqueda internacional orientadas al ámbito digital.

Estas marcan una gran diferencia en el tráfico de búsqueda orgánico y pago. Los carteles de avisos y las campañas de PPC se apoyan en ellas. Su agencia de traducción debe hacer una investigación de palabras clave dentro de los motores de búsqueda regionales y producir traducciones con el mayor valor para la optimización del motor de búsqueda.

La mayoría de las agencias tradicionales no lo hacen, o no pueden hacerlo.

Conclusión

Puede ser un gran desafío cuestionar la efectividad de su actual agencia de traducción, especialmente si han sido socios por muchos años. Pero la traducción de sitios web requiere otro tipo de agencia que conozca las tecnologías de Internet, los flujos de trabajo impulsados por la tecnología eficientes y el comportamiento del usuario en el mercado.

Asegúrese de que su agencia esté preparada para manejar las exigencias únicas se su presencia continua en línea. Y si no es así, piense en contactarse con una que sí pueda. Su éxito global depende de ello.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

12 de octubre de 2017

3 MIN. DE LECTURA