No redoble la apuesta a un mal método de traducción de sitios web

Da igual si es nuevo o ya tiene experiencia en localización de sitios web. Le contamos porqué nunca es demasiado tarde para adoptar una solución rápida, económica y sencilla.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

20 de diciembre de 2017

4 MIN. DE LECTURA

Para los novatos -y hasta para las empresas veteranas que vienen operando globalmente en línea desde hace años- la traducción de un sitio web es muy complicada desde una perspectiva técnica y organizativa.

Para los principiantes el camino está repleto de trampas inescrutables. En el caso de las empresas ya veteranas, el riesgo está en seguir usando procesos y tecnologías costosos que ni siquiera merecen reconsiderar, deberían desecharse directamente.

Siga leyendo para descubrir por qué, y las nuevas soluciones que eliminan esos riesgos y esfuerzos innecesarios.

Comprender los riesgos

Las empresas que prestan servicios a clientes en línea globales -o que quieren hacerlo- a menudo ignoran la promesa del método líder en la industria para la traducción de sitios web: la solución basada en proxy totalmente preconfigurado.

Es difícil entender el motivo. Este método elimina el esfuerzo y reduce drásticamente los costos gracias a las tecnologías, la gente y los procesos que se encargan por completo de la traducción y operación de sitios web en varios idiomas.

El método de proxy preconfigurado elimina el esfuerzo y reduce los costos al trabajar con las mejores tecnologías, gente y procesos.

En cambio, los novatos en el marketing global muchas veces consideran usar proveedores caros e ineficientes o soluciones internas con las que se necesita bastante mano de obra. Y las empresas globales veteranas defienden su decisión de seguir usando métodos anticuados problemáticos insistiendo que es "demasiado tarde" para cambiar debido a la inversión considerable que ya hicieron en sus procesos ineficientes y difíciles. Esto es equivocado. Las empresas deberían hacer un plan proactivo de internacionalización al definir sus infraestructuras digitales. Abordar la internacionalización a posteriori en general conduce a errores costosos.

Por ejemplo, para implementar y operar sitios web en varios idiomas hace falta una variedad imprevista de tareas, personal y tecnologías. Esto genera un aumento exponencial en el esfuerzo interno, además de gastos ocultos que van mucho más allá de la mera traducción. Cuando las empresas no cuentan con el personal, las tecnologías o la pericia necesarios para encargarse de un proyecto de localización del sitio web como corresponde, en general terminan superadas por la cantidad de trabajo y la carga técnica.

Al ignorar -o no estar al tanto de- estos desafíos se ve obligado a crear procesos increíblemente complejos y costosos para enfrentarlos. Pronto terminará gestionando procesos de traducción engorrosos y usando tecnologías poco eficientes o no profesionales. Ninguno de estos está optimizado para localizar un sitio web a la escala, o velocidad, que su empresa necesita.

Pero estos gastos y esfuerzos épicos tienen un lado positivo. Todavía puede cambiarse a una solución más económica. Nunca es demasiado tarde para adoptar un método de proxy totalmente preconfigurado.

No importa cuánto haya invertido en la solución equivocada, nunca es demasiado tarde para cambiarse a una estrategia de proxy.

Consejos para principiantes

Al ingresar al mercado global, podría ser tentador descartar una solución automática y optar por encargarse del proyecto de traducción del sitio web dentro de su misma empresa o con una agencia de traducción tradicional.

Existen unos cuantos buenos motivos para no hacerlo:

  • Tener y administrar un flujo de trabajo de traducción muy complicado y propenso a errores es demandante y requiere mucho personal
  • Contratar a más empleados para encargarse del aumento en la cantidad de trabajo es costoso
  • Su equipo de TI se distrae de sus tareas principales por tener que cubrir los constantes pedidos tecnológicos de su equipo de marketing
  • Los errores y demoras en las traducciones perjudicarán a su marca en mercados globales

Si apenas está empezando a trabajar en su sitio web localizado, considere una solución automática como el método de proxy preconfigurado. Los mejores proveedores pueden traducir todo su sitio -en todos los idiomas que necesite y para tantos mercados como necesite- en tan solo 30 días.

Y pueden hacerlo sin la necesidad de crear flujos de trabajo personalizados, comprar nuevas tecnologías ni contratar más personal.

Los mejores proveedores de proxy pueden traducir e implementar su sitio web en tan solo 30 días.

Consejos para los que ya se jugaron

Aunque ya haya hecho la transición de comprar tecnologías, crear flujos de trabajo personalizados o contratar a más personal para que se encargue de sus proyectos de traducción del sitio web -y ya haya cubierto el gran costo de hacerlo- no hay un motivo racional para seguir usando procesos ineficientes.

La perspectiva a largo plazo para estos métodos anticuados no es nada buena. Tendrá que seguir:

  • Gastando incluso más tiempo y dinero para asegurarse de que su programa de traducción sea compatible con su CMS y otras tecnologías
  • Sufriendo demoras costosas al localizar aplicaciones dentro del sitio y contenido de terceros (como módulos de comercio electrónico)
  • Asumiendo mayor responsabilidad para localizar activos secundarios como catálogos interactivos de productos.
  • Encargándose de la traducción multimedia para imágenes, PDF, aplicaciones y videos, o peor: dejarlos sin traducir y arriesgarse a perjudicar su marca

Tener que modificar su solución vieja para poder cubrir las exigencias actuales y futuras es tirar el dinero. Con una solución de proxy totalmente preconfigurado su equipo puede enfocar sus capacidades y recursos donde se pueden aprovechar más: crear la mejor experiencia de cliente posible en su sitio web de mercado principal.

No malgaste su dinero. Con soluciones de proxy preconfigurado sus equipos internos pueden enfocarse en lo que son expertos.

Conclusión

Por el contrario, las soluciones preconfiguradas son prácticamente mágicas en comparación con los procesos complejos que usan la mayoría de las empresas y agencias de traducción. Al elegir un proveedor de traducciones especializado en el campo digital puede:

  • Deshacerse de la carga del desarrollo técnico y administración del proyecto
  • Dejar de luchar por mantenerse actualizado con las últimas tecnologías
  • Dejar de modificar sistemas que ya no se adaptan a lo que necesita.
  • Dejar de retraducir el mismo material (las soluciones de proxy ofrecen la migración sin esfuerzo de la memoria de traducción y una excelente tecnología de detección de cambios)
  • Dejar de hacer el trabajo de su proveedor; en cambio es el proveedor el que se encarga de todo

Y lo mejor de todo es que las soluciones preconfiguradas le simplifican la vida porque se ahorra el esfuerzo de tener que actualizar su tecnología y contratar nuevo personal para enfrentar este crecimiento.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

20 de diciembre de 2017

4 MIN. DE LECTURA