Avatar de MotionPoint

MotionPoint

18 de octubre de 2016

Mejores prácticas para la traducción de marcas


Se debe ejercer sumo cuidado al presentar la voz exclusiva de un marca a los consumidores en otros mercados, escribe un ejecutivo de MotionPoint.

Avatar de MotionPoint

MotionPoint

18 de octubre de 2016

Las buenas traducciones requieren fluidez linguística, escribe Charles Whiteman en un blog publicado recientemente en Talking New Media. Pero las traducciones excelentes, lo que MotionPoint denomina traducciones "perfectas", requieren creatividad, conocimiento cultural y reconocimiento de la voz y la energía de la marca.

Las traducciones sumamente perfectas son especialmente importantes cuando las empresas ingresan a nuevos mercados en línea, escribió Whiteman, VP de Servicios al cliente de MotionPoint.

"Cuando los consumidores internacionales pueden elegir, buscarán (contenido en inglés) contenido en su propio idioma" casi siempre, escribió Whiteman. "De hecho, el 60% de los consumidores mundiales con fluidez en inglés raramente o nunca hacen compras en sitios web en inglés".

Para combatir esta tasa de deserción, las empresas deben ofrecer contenido en línea ingenioso, presentado en su idioma de elección. Whiteman proporcionó sus conocimientos sobre las traducciones perfectas y como pueden generar explosiones en el tráfico de sitios web, conversiones e ingresos.

Lea la historia completa at Talking New Media.

 

¿Le gusta este artículo?

Suscríbase para recibirlo en su bandeja de entrada
Artículos recomendados