Tecnología para la traducción

La urgencia de las traducciones de sitios web

El marketing en línea avanza rápido. Su agencia de traducción también debería hacerlo si quiere que sus sitios web globales sigan siendo relevantes.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

14 de octubre de 2017

4 MIN. DE LECTURA

Las agencias de traducción tradicionales no tienen la capacidad de seguir el ritmo de las exigencias particulares de la traducción de sitios web. La entrega lenta de la traducción puede crear experiencias en línea inferiores que generan:

  • Una experiencia que confunde y enajena a los usuarios
  • Alto índice de visitas canceladas
  • Riesgo para su marca

Para mitigar estos inconvenientes, las empresas pueden trabajar con agencias que se enfocan en lo digital y priorizan la entrega rápida de traducciones auténticas, tanto durante el lanzamiento como en el mantenimiento del sitio web. Siga leyendo para obtener más información.

Tiempos de entrega inaceptablemente lentos

Sus clientes globales exigen una experiencia de usuario perfecta, algo que las agencias de traducción tradicionales no pueden ofrecer por sus tiempos de entrega de traducción lentos. El resultado es una experiencia extraña y confusa para los usuarios donde aparece contenido no traducido en todo el sitio localizado:

Esta experiencia de "idioma mixto" en general domina los sitios web administrados por agencias de traducción tradicionales. Estas no tienen las tecnologías para detectar contenido traducible ni flujos de trabajo automatizados eficientes para acelerar el proceso de traducción.

Esto es notable durante la operación continua de un sitio localizado. Hasta las actualizaciones diarias más triviales son inadvertidas y quedan sin traducirse durante días, o incluso semanas.

Las demoras en traducción crean experiencias confusas para los usuarios donde aparece contenido no traducido en todo el sitio localizado.

Si usa una agencia tradicional para traducir su sitio web este proceso podría resultarle familiar:

  • Demoras en producción mientras sus equipos de marketing y TI identifican y extraen el nuevo contenido para traducir
  • Esperas de dos a tres semanas para que la agencia de traducción complete las traducciones
  • Más tiempo dedicado a revisar y modificar el contenido traducido para cerciorarse de que sea preciso y refleje su marca
  • Más demoras mientras sus equipos de marketing y TI avanzan con dificultad para finalmente integrar y publicar el contenido localizado
  • Este proceso se repite constantemente a medida que su sitio se renueva con contenido nuevo o actualizado

Este ritmo lento es absurdo e inaceptable para la traducción de un sitio web.

Idealmente, el contenido nuevo o actualizado -independientemente del medio, como texto, imágenes, aplicaciones interactivas, etc.- debe identificarse, traducirse, editarse, controlarse y publicarse en un plazo máximo de un día hábil.

Ese es un SLA que mantiene el ritmo de su negocio en línea. Ninguna agencia tradicional puede entregar traducciones de sitios web confiables en este plazo.

Para que siga siendo relevante, el contenido traducido nuevo debe aparecer en su sitio dentro de un día hábil; no puede esperar semanas.

Mayores cargas de trabajo exigen plazos de entrega más grandes

Estas demoras en la traducción son incluso más problemáticas y peligrosas cuando se tiene un gran proyecto de traducción de un sitio web, como el lanzamiento de una nueva sección en su sitio o el lanzamiento de un sitio localizado en un nuevo mercado global. En estos casos es fundamental llegar rápido al mercado. Las razones:

La ventaja de ser el primero: si ingresa al mercado antes que la competencia con una experiencia de usuario localizada excelente, genera oportunidades de aumentar el reconocimiento de la marca y captar nuevos clientes.

Respuesta rápida a la competencia: incluso si sus competidores apuntan a ingresar al mercado rápidamente, su empresa todavía puede igualar su velocidad de comercialización -y hasta superarla- si usa una solución que podría lanzar su sitio localizado en tan solo 30 días.

Lograr los objetivos financieros: cuanto antes ingrese al mercado, más rápido podrá empezar a atraer nuevos clientes, aumentar sus ganancias y alcanzar otras metas de crecimiento.

Evitar excederse del presupuesto: muchos proveedores no son capaces de traducir un sitio web con habilidad y eficiencia. Esto crea demoras y otras complicaciones que retrasan su ingreso al mercado y lo privan de oportunidades de crecimiento vitales a la vez que tiene que gastar más dinero.

Lamentablemente las agencias de traducción tradicionales no están hechas para trabajar rápido, tanto para el lanzamiento del sitio web como para su operación continua. Simplemente no están equipadas o capacitadas para afrontar la complejidad técnica y operativa. La entrega de la traducción tardará mucho más tiempo por:

  • Plazos de proyectos inaceptablemente prolongados
  • Complicaciones que surgen por la mala planificación del alcance del proyecto
  • Largas reuniones con el proveedor que retrasan el proyecto

Y sus equipos internos, que deben ayudar a la agencia tradicional con el proyecto, podrían fácilmente terminar abrumados frente a este tipo de proyectos complejos de varias etapas. A menudo se abruman y no pueden manejar la carga laboral además de sus otras tareas.

Su proyecto podría retrasarse un año o más mientras usted y su agencia tratan de compatibilizar el trabajo.

Las agencias de traducción tradicionales no están hechas para trabajar rápido, tanto para el lanzamiento del sitio web como para su operación continua.

Sin embargo, existen otras opciones para que pueda entrar al mercado rápidamente. Cuando esté buscando una agencia, evalúe si pueden ofrecer:

  • Una velocidad de comercialización superior para lanzar su sitio en varios idiomas en tan solo 30 días
  • Tecnología exhaustiva de segmentación de contenido para garantizar que todo el contenido traducible -en todos los medios- se detecte antes de comenzar el proyecto
  • Tecnología inteligente de detección de cambios que encuentre y organice automáticamente el contenido nuevo para traducir de manera constante
  • SLA de traducción confiables de un día hábil o menos
  • Traducciones definitivas que eliminen la traducción repetida de frases usadas con frecuencia para ahorrar tiempo y dinero

Conclusión

Cuando se trata de su negocio en línea en mercados globales, la solución de traducción que elija puede ser decisiva para la experiencia del cliente, lo que tiene un impacto tangible en sus objetivos de rendimiento de inversión.

¿Está dispuesto a arriesgar sus ganancias en mercados globales esperando semanas o hasta meses hasta que su contenido crucial se traduzca y aparezca en sus sitios en varios idiomas?

Recuerde: las mejores soluciones de traducción pueden lanzar sus sitios localizados en tan solo 30 días y traducir el nuevo contenido que va saliendo dentro de un día.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

14 de octubre de 2017

4 MIN. DE LECTURA

Siga aprendiendo

Información relacionada que podría interesarle