El 75 % de los clientes del mundo prefieren hacer transacciones en su idioma nativo.


Prestar servicios a los mercados locales con sitios web localizados permite dar a conocer la marca y lograr la confianza de los clientes, lo que aumenta las conversiones. Para que pueda llegar a estos clientes de manera efectiva, MotionPoint le ofrece diversos servicios de traducción que pueden adaptarse a cualquier empresa y presupuesto.

Las opciones de traducción de MotionPoint


MotionPoint ofrece localizaciones de sitios web hechas por lingüistas, o una combinación de lingüistas y software de traducción automatizada (conocida como traducción automática), o traducciones íntegramente automáticas.

Opción 1: Traducción por traductores

MotionPoint ofrece equipos exclusivos de lingüistas y editores profesionales de primer nivel, con conocimiento de las industrias y marcas de nuestros clientes, además de las culturas e idiomas de sus mercados internacionales.

Más información

Menos información

«
»

Las ventajas de la traducción por traductores

Traducción contextualizada: Cuando el trabajo lo realizan traductores reales, estos apelan al pensamiento crítico y a su conocimiento de la cultura de maneras que el software no puede hacerlo para generar mensajes que resuenen en el público particular de cada mercado.

Tono de la marca: Por el momento la traducción hecha por traductores es la única forma de transmitir de manera precisa la "voz" singular y los matices de su marca.

Traducciones que respetan la personalidad y la imagen de su marca: Las traducciones por traductores capturan el espíritu del texto y del mensaje creativo de su sitio web. Comprender y adaptar este contenido para clientes en mercados globales específicos es algo que solo las personas pueden hacer.

Beneficios de optimización de motores de búsqueda (SEO): Los traductores saben cómo seleccionar las mejores frases traducidas para SEO internacional. Por el momento, la traducción automática no puede hacer esto.

Las desventajas de la traducción por traductores

Costo: La traducción por traductores es más costosa que la traducción automática. Sin embargo, el sistema único de segmentación de contenido de MotionPoint, junto con su tecnología de memorias de traducción eliminan varios de los costos que suelen estar asociados a la traducción por traductores.

Opción 2: Un enfoque híbrido

MotionPoint puede combinar las metodologías de traducción por traductores y traducción automática para mitigar los costos de localización. Un enfoque híbrido ideal recurre a la traducción por traductores para las páginas de mayor tráfico, donde resulta crucial reflejar los matices y la precisión y el tono del mensaje. Luego se puede usar traducción automática para contenido menos asociado a la marca, y donde la elección de palabras no es primordial.

Opción 3: Traducción automática

La alternativa de traducción automática de MotionPoint puede ser una opción viable para cierto contenido en línea. Sin embargo, la traducción automática suele tener limitaciones lingüísticas que la convierten en una opción no muy conveniente para secciones muy expuestas de su sitio web, como las páginas de inicio, de aterrizaje, la documentación técnica o el contenido que da cuenta de la imagen de su marca.

Más información

Menos información

«
»

Las ventajas de la traducción automática

Costo: Comparativamente, la alternativa de traducción automática de MotionPoint es menos costosa que sus otras ofertas de localización.

Las desventajas de la traducción automática

Elección de términos sencillos: En términos de gramática y vocabulario, la traducción automática suele optar por palabras y frases más sencillas que pueden eliminar detalles de su contenido original.

Falta de contexto: Es poco frecuente que el contenido cuidadosamente redactado sobreviva a un proceso de traducción automática. Es posible que la localización transmita lo básico, pero sin ningún tipo de matiz.

Mensajes alejados de la imagen de la marca: Las máquinas no reconocen qué palabras se usan porque potencian la marca, y es posible que las sustituyan por palabras más genéricas. Esto afecta la integridad y consistencia de la marca.

No tiene revisión: Para garantizar los costos bajos, MotionPoint no revisa el contenido traducido en forma automática antes de publicarlo en su sitio localizado.

Compare nuestras opciones de traducción:

Traducciones por traductores

Traducción híbrida

Traducción automática

Precisión de la traducción

Mayor precisión en las traducciones

La calidad de una traducción puede variar en función si fue procesada por traductores o en forma automática, pero es más precisa que la traducción completamente automática

Por lo general el sistema elige palabras y estructuras gramaticales simples

Localización

El contenido se puede adaptar fácilmente a dialectos y frases preferidos a nivel regional

Los traductores pueden localizar contenido vinculado directamente a la imagen de la marca y de alta visibilidad

Por lo general el software no distingue las variaciones regionales o de dialectos

Consistencia de la marca

Traducción del sitio web alineado con la marca, que captura la voz y el mensaje de la compañía

Mensajes precisos y consistentes con la voz de la marca en páginas de alto tráfico, elaborados por traductores reales

Por lo general el software elige palabras más simples, lo que puede eliminar el impacto de la voz de la marca

Control de calidad

La calidad se garantiza mediante una supervisión editorial realizada por personas, a través de un proceso de revisión de varias etapas

Se revisan las secciones traducidas por traductores para garantizar su precisión

En general no se ofrece el servicio de revisión editorial antes de su publicación

Costo

La especialización lingüística, creativa y editorial necesaria suponen más costos que con la traducción automática

Un término medio ideal para ahorrar costos en relación con la traducción exclusivamente por traductores

Más económica que la traducción por traductores, pero la calidad de las traducciones suele ser inferior

Respetamos la voz de su marca.


MotionPoint selecciona a los miembros de los equipos de cada cuenta en función de su experiencia en la industria, especialización en la materia y capacitación para cada proyecto de traducción del sitio web de un cliente. El equipo de su cuenta trabaja junto a usted durante todo el ciclo de vida de su proyecto.

Nuestro proceso


Entregamos traducciones que capturan la personalidad de las compañías con imágenes de marca más características en el mundo.

Conozca nuestro proceso

Nuestros equipos de atención de cuentas


Vea de qué manera abordan todos los aspectos de su proyecto de localización algunos de los mejores lingüistas y expertos en tecnología del mundo.

Conozca a su equipo

Nuestra calidad


Usamos flujos de trabajo para la gestión de traducciones líderes en la industria. Esto nos permite localizar su contenido de manera eficiente.

Cómo lo hacemos
 

Hablemos.

Pregúntenos cómo podemos ayudarle a crecer a nivel global, sin complicaciones.

Programe una conversación