La traducción de sitios web tradicional exige más esfuerzo, personal y dinero de lo que cree.


Traducir, implementar y operar sitios web en varios idiomas requiere una variedad inesperada de tareas y colaboradores, lo que genera un esfuerzo continuo, gastos ocultos y una entrada lenta en nuevos mercados.

Estos desafíos distraen a la empresas de la operación de sus sitios web principales y ponen en riesgo sus negocios.

Complejidad

Tradicionalmente, crear sitios web en varios idiomas requiere muchos procesos diferentes más allá de la traducción, como:

1. Exportar

Exportar contenido de sistemas back-end

ExportarDebe identificar y recopilar minuciosamente todo el contenido a traducir dentro del sitio (como texto, imágenes, multimedia, PDF y más) antes de que se traduzca el sitio en varios idiomas.

2. Enviar

Enviar los archivos fuente a los traductores

EnviarDebe supervisar la transmisión del contenido traducible a los equipos de traducción internos o proveedores externos y luego tener un proceso para que ese material se traduzca de forma rápida y precisa.

3. Supervisar flujos de trabajo

Administrar un flujo de trabajo de traducción propenso a errores

Supervisar el flujo de trabajoTambién debe tratar con el proveedor, procurar que haga su trabajo y tener el proceso para poner a prueba el contenido traducido y garantizar la precisión, autenticidad y consistencia de la marca.

4. Cargar

Recibir y volver a copiar el contenido traducido en su sistema

CargarDebe integrar el contenido traducido en la instancia internacional adecuada de su sistema de gestión de contenido en múltiples idiomas para ofrecer servicios al mercado global correspondiente.

5. Probar

Evaluar la calidad

ExamenDebe garantizar que el contenido traducido se adapte perfectamente a las plantillas establecidas de la página y que no "rompa" los diseños de la página por la extensión de palabras y otros problemas relacionados con la traducción.

6. Mantener

Sincronizar los cambios diarios

MantenerDebe seguir este proceso complejo y costoso una y otra vez, cada vez que agrega o cambia contenido de su sitio web.

Recursos

La mayoría de las compañías no cuenta con el personal suficiente para manejar las tareas de la traducción de sitios web o no tienen la tecnología para lograrlas ni los métodos y la experiencia para que todo funcione.

Personal

La mayoría de las compañías no tiene -o no puede pagar- más personal de TI y marketing que se encargue de las tareas continuas de la traducción del sitio web.

Aún peor, los empleados actuales ya abarcan varias tareas y no pueden tomar más trabajo.

Tecnología

La mayoría de las plataformas de gestión de contenido no están diseñadas para administrar sitios web en varios idiomas y son ineficientes a la hora de enfrentar las exigencias de la traducción diaria.

Los plugins conectores pueden fallar con regularidad o generar una dependencia del proveedor de traducción.

Pericia

Muchas empresas han dominado el arte de atraer de forma eficaz sus mercados principales.

Pero no son expertos en todos los mercados globales y culturas, no han desarrollado flujos de trabajo de traducción eficientes y no están capacitados para el desarrollo tecnológico.

Costo

MotionPoint nunca lo sorprende con cotizaciones pobres, costos ocultos ni cargos extras. Nuestro modelo comercial es ofrecer eficiencia operativa, ahorros y más para combatir estos gastos comunes que pueden arruinar su presupuesto.

Cargas de trabajo inesperadas

El costo total de administrar un sitio en varios idiomas es mayor que el percibido habitualmente.

Las empresas muchas veces olvidan considerar el costo de sus propios empleados y recursos adicionales.

Costos esperados

Para preparar un presupuesto para la traducción de un sitio web debe tener en cuenta el alcance del proyecto, las tarifas de traducción por palabra, los cargos de las licencias de tecnología, los costos de integración de la tecnología, los cargos de gestión del proyecto y más.

Costos ocultos

Los proveedores de traducción cuelan cargos adicionales en las facturas, y esto aumenta sus gastos en traducción.

Además, las compañías enfrentan costos laborales inesperados (como cuando el personal ayuda con las traducciones) y gastos de TI.

Con MotionPoint no tiene que contratar más empleados, dominar la traducción de sitios web ni preocuparse por integrar CMS, plataformas y soluciones.

MotionPoint es la respuesta.


Ofrecemos una solución de traducción de sitios web totalmente preconfigurada y un método inegrado para localizar el contenido de omnicanales. Esto le permite ahorrar tiempo, dinero y energía para centrarse en su mercado principal.

Artículos recomendados

Los clientes de mercados globales esperan acceder a servicios en sus idiomas preferidos. Cubra sus necesidades con sitios web localizados que impulsen su crecimiento internacional. Vea más información sobre los desafíos, y las oportunidades:

Información fundamental sobre la localización web.


MotionPoint ofrece recursos con información sobre las complicaciones, desafíos y costos de la traducción de sitios web. Este es uno de ellos.

Conozca cómo lo hace MotionPoint.


El método preconfigurado de MotionPoint elimina la complejidad, el esfuerzo y los gastos, al mismo tiempo que ofrece sitios localizados de primer nivel, rápido.

Clientes satisfechos que prestan servicios en mercados globales.


MotionPoint traduce sitios web y contenido de omnicanales para algunas de las marcas más emblemáticas del mundo. Vea lo que hicimos por ellas.

Hablemos.

Pregúntenos cómo podemos ayudarle a crecer a nivel global, sin complicaciones.

Programar una conversación