La traducción de sitios web tradicional exige más esfuerzo, personal y dinero de lo que cree.


Traducir, implementar y operar sitios web multilingües requiere una variedad inesperada de tareas y colaboradores, lo que genera un esfuerzo continuo, gastos ocultos y un acceso lento a nuevos mercados.

Estos desafíos distraen a la empresas del funcionamiento de sus sitios web principales y ponen en riesgo sus negocios.

Complejidad

Tradicionalmente, crear sitios web multilingües requiere muchos procesos diferentes que van más allá de la mera traducción, entre los que se incluyen:

1. Exportar

Exportar contenido de sistemas backend

ExportarDebe identificar y recopilar minuciosamente todo el contenido del sitio que se va a traducir (como texto, imágenes, multimedia, PDF y más) antes de que se traduzca el sitio multilingüe.

2. Enviar

Enviar los archivos origen a los traductores

EnviarDebe supervisar la transmisión del contenido traducible a los equipos de traducción internos o a los proveedores externos y luego contar con un proceso para que ese material se traduzca de forma rápida y precisa.

3. Supervisar el flujo de trabajo

Gestionar un flujo de trabajo de traducción propenso a errores

Supervisar el flujo de trabajoTambién debe tratar con el proveedor, procurar que haga su trabajo y contar con un proceso para poner a prueba el contenido traducido y garantizar la precisión, autenticidad y consistencia de la marca.

4. Cargar

Recibir y volver a copiar el contenido traducido en su sistema

CargarDebe integrar el contenido traducido en la instancia internacional adecuada de su CMS multilingüe para prestar servicios al mercado global adecuado.

5. Probar

Evaluar la calidad

ProbarDebe garantizar que el contenido traducido se adapte perfectamente a las plantillas establecidas de la página y que no "rompa" los diseños de la página por la extensión de palabras y otros problemas relacionados con la traducción.

6. Mantener

Sincronizar los cambios diarios

MantenerDebe seguir este proceso complejo y costoso una y otra vez, cada vez que añade o cambia contenido de su sitio web.

Recursos

La mayoría de las empresas no cuenta con el personal suficiente para lidiar con las tareas de la traducción de sitios web o no tiene la tecnología para lograrlas ni las metodologías o la experiencia para que todo funcione.

Personal

La mayoría de las empresas no tiene, o no puede pagar, más personal de TI y Marketing que se encargue de las tareas continuas de la traducción del sitio web.

Y lo que es peor, los empleados actuales ya abarcan varias tareas y no pueden asumir una mayor carga de trabajo.

Tecnología

La mayoría de las plataformas de gestión de contenido no están diseñadas para gestionar sitios web multilingües y son ineficientes a la hora de afrontar las exigencias de la traducción diaria.

Los plugins conectores pueden fallar con regularidad o generar una dependencia del proveedor de servicios de traducción.

Pericia

Muchos comercializadores han dominado el arte de atraer de forma eficaz a sus mercados principales.

Pero no son expertos en todos los mercados y las culturas globales, no han desarrollado flujos de trabajo de traducción eficientes y no cuentan con la formación necesaria en términos de desarrollo tecnológico.

Coste

MotionPoint nunca le sorprenderá con presupuestos pobres, costes ocultos ni cargos adicionales. Nuestro modelo comercial es ofrecer eficacia operativa, ahorro de costes y más para combatir estos gastos comunes que pueden arruinar su presupuesto.

Cargas de trabajo inesperadas

El coste total de gestionar un sitio multilingüe es mayor de lo que se suele creer.

Las empresas a menudo olvidan tener en cuenta el coste de sus propios empleados y recursos adicionales.

Costes esperados

Para preparar un presupuesto para la traducción de un sitio web debe tener en cuenta el alcance del proyecto, las tarifas de traducción por palabra, los cargos de las licencias de tecnología, los costes de integración de la tecnología, los cargos de gestión del proyecto y más.

Costes ocultos

Los proveedores de servicios de traducción cuelan cargos adicionales en las facturas, lo que aumenta sus gastos de traducción.

Además, las empresas deben enfrentarse a costes laborales inesperados (como cuando el personal ayuda con las traducciones) y gastos de TI.

Con MotionPoint, no tendrá que contratar a más empleados, dominar la traducción de sitios web ni preocuparse por integrar CMS, plataformas y soluciones.

MotionPoint es la respuesta.


Ofrecemos una solución para la traducción de sitios web simple e integral y una metodología integrada para localizar el contenido de omnicanal. Esto le permite ahorrar tiempo, dinero y energía para centrarse en su mercado principal.

Artículos recomendados

Los clientes de los mercados globales esperan acceder a servicios en los idiomas de su preferencia. Satisfaga sus necesidades con sitios web localizados que impulsen su crecimiento internacional. Vea más información sobre los desafíos y las oportunidades:

Información fundamental sobre la localización web.


MotionPoint ofrece recursos con información sobre las complicaciones, los desafíos y los costes de la traducción de sitios web. Este es uno de ellos.

Descubra cómo lo hace MotionPoint.


La metodología integral de MotionPoint elimina la complejidad, el esfuerzo y los gastos, a la vez que ofrece sitios localizados de calidad superior con rapidez.

Clientes satisfechos que prestan servicios en mercados globales.


MotionPoint traduce sitios web y contenido omnicanal para algunas de las marcas más emblemáticas del mundo. Vea lo que hicimos por ellas.

Hablemos.

Pregúntenos cómo podemos ayudarle a crecer a nivel global, sin complicaciones.

Programar una conversación