¿Cuáles son las mejores tecnologías para la traducción de sitios web?

Encontrar la mejor metodología para traducir su sitio web para un público global puede parecer intimidante. La solución que elija debe hacer más que ampliar el alcance global de su organización y optimizar la experiencia de usuario en el sitio. También tiene que funcionar bien con su sistema de gestión de contenido (CMS) actual y adaptarse fácilmente a sus necesidades futuras.

Siga leyendo para conocer las metodologías principales que usan las empresas para traducir su contenido online y compare sus ventajas y desventajas.

¿Por qué utilizar una solución tecnológica específica para traducir un sitio web?

La traducción de sitios web es diferente de la traducción de documentos, además de mucho más compleja, y se necesitan tecnologías específicas para llevarla a cabo de manera eficiente y eficaz. Las agencias de traducción tradicionales no están equipadas con la tecnología ni los conocimientos que hacen falta, y el resultado es un trabajo deficiente en el mejor de los casos... y malas traducciones y retrasos que dañan la imagen de la marca en el peor.

Las agencias tradicionales pueden ser muy buenas para realizar traducciones offline, pero la traducción de sitios web incluye tareas adicionales que pueden marginar a sus traductores y flujos de trabajo. También surgen muchísimos problemas técnicos. Vea más información sobre los obstáculos posibles.

Los servicios de traducción automática de bajo coste pueden ser una opción tentadora para las empresas que quieren expandirse y localizar sus sitios web globales. Aunque parece ser una solución rápida y económica, la traducción automática está muy lejos de ser igual de fiable o precisa que la traducción hecha por profesionales. Si valora su marca, simplemente no puede confiarle la voz, el tono, el mensaje y la imagen de su empresa a un software de traducción.

Para mantener la imagen y consistencia de la marca en todos los canales y mercados, la mejor opción es traducir su sitio web con una metodología proxy e integrar su API y otras interfaces para trabajar en todos los canales.

Vea más información sobre las carencias de la traducción automática.

Las metodologías principales

Hay muchas más opciones de traducción de sitios web que van más allá de la metodología proxy. Aquí las describiremos a grandes rasgos, pero puede consultar este informe gratuito para conocerlas más a fondo.

Otras soluciones de traducción de sitios web incluyen:

Estas soluciones tienen sus ventajas y desventajas, dependiendo de circunstancias específicas, entre las que se incluyen:

Sin embargo, no es común que una solución pueda ofrecer una mejor combinación de facilidad, rapidez y flexibilidad en comparación con una solución proxy para la traducción de sitios web combinada con la integración de una API para su uso onmicanal. Veamos por qué.

Sitios paralelos y micrositios

Durante muchos años, las empresas que querían lanzar sitios web localizados creaban sitios independientes totalmente separados desde cero para prestar servicios a los mercados globales. A medida que los sitios del mercado principal de la empresa cambiaban, los equipos actualizaban los sitios globales manualmente con el nuevo contenido traducido para mantener el ritmo. Pronto las empresas se dieron cuenta de que esta metodología resulta muy cara, lleva mucho tiempo y es difícil de adaptar.

Para lidiar con este problema, y reducir los costes y el tiempo de comercialización, muchas empresas ahora gestionan micrositios localizados para estos mercados. Lamentablemente, estos micrositios ofrecen una experiencia decepcionante para los clientes locales. Los clientes se frustran al tener que usar un sitio reducido con menos contenido y menos funcionalidades.

¿Cuándo debería usar micrositios?

Si bien los usuarios globales tienen mejores experiencias, y tienden a elegir más en sitios con más contenido y funciones, los micrositios pueden ser una opción para algunas empresas en circunstancias específicas:

Incluso en estos casos, la mejor solución es crear personalizaciones de contenido a partir de un sitio web central en vez de reproducir sitios web separados totalmente desde cero.

CMS multilingüe

Multilingüe

La mayoría de los sistemas de gestión de contenido ahora incluyen funcionalidades multilingües. Esto permite a las empresas lanzar nuevas versiones de sus sitios web para mercados globales y gestionar el contenido localizado para esos clientes.

Lamentablemente, estas no son funcionalidades centrales del CMS y tienen algunos fallos críticos. Los CMS multilingües tienen flujos de trabajo de traducción (que gestionan el proceso de traducción) y bancos de trabajo de traducción (que garantizan la precisión y consistencia de la traducción) débiles. A menudo tampoco tienen la capacidad de mostrar una vista previa en directo de cómo aparecerá el contenido traducido en una página web localizada. Esto es importante, puesto que el contenido traducido puede ser más largo de lo esperado y puede "romper" las plantillas de la página, dando como resultado una experiencia de usuario deficiente.

Además, las funcionalidades de un CMS multillingüe están limitadas a contenido guardado en la base de datos del CMS en sí, y no pueden traducir contenido importante cargado dinámicamente desde servicios externos. Estos podrían incluir plataformas de comercio electrónico, motores de reserva de billetes, funcionalidad del tipo "buscar una tienda", soluciones de marketing digital y más.

Vea más información sobre las carencias de los CMS multilingües.

Para contrarrestar estas funcionalidades que no están completamente desarrolladas, los CMS muchas veces usan conectores y API para recibir contenido traducido de proveedores de localización. Este contenido se integra después en la versión localizada del CMS.

Los conectores (o cartuchos) son integraciones preconfiguradas. Pueden ocasionar problemas porque tienden a no funcionar directamente si se ha realizado alguna modificación en el sitio web. Para funcionar adecuadamente se tienen que desarrollar y pueden fallar después de grandes actualizaciones del CMS. También le obligan a seguir usando su CMS actual, por lo que le será imposible actualizar su infraestructura de tecnología más adelante.

Con una API su empresa puede desarrollar, y modificar, su propia interfaz entre el proveedor de servicios de traducción y su CMS.

¿Cuándo debería usar un CMS para sitios web multilingües?

¿Cuándo debería cargar la traducción manualmente a mi CMS? Usar un CMS con un proceso de traducción manual es lento, ineficiente y hay más probabilidades de que se cometan errores. A menos que tenga un sitio web sencillo y muy pequeño, usar un CMS con una agencia de traducción no es recomendable.

¿Cuándo debería usar un CMS con un conector? Puede que se sienta cómodo usando un CMS con un conector si confía en su CMS y no tiene ninguna intención de cambiarlo en el futuro. Un conector podría ser una solución adecuada si:

En el ámbito del marketing multicanal principalmente digital de la actualidad es poco probable que la estrategia de marketing de su empresa coincida con muchas, o incluso con alguna, de estas excepciones.

¿Cuándo debería usar un CMS con una API? Podría usar un CMS integrado con una API si tiene un CMS avanzado y quiere integrar la traducción en todos los canales y bancos de contenido, y además cuenta con un equipo de desarrollo grande capaz de encargarse de sus necesidades de personalización.

Solución proxy

La facilidad, rapidez y flexibilidad de una tecnología proxy simple e integral la convierten en la mejor opción para la traducción de sitios web. Se puede acompañar de una API y otras interfaces para usar las traducciones en otros canales más allá del sitio web, como en materiales de marketing, emails y aplicaciones nativas.

A diferencia de otras soluciones que se integran directamente con su infraestructura de tecnología, las soluciones de traducción proxy funcionan independientemente de su CMS. Al ubicarse entre sus clientes globales y los servidores de su sitio web para el mercado principal, puede presentar contenido localizado de maneras eficientes que eliminan el esfuerzo técnico y operativo por su parte.

Vea más información sobre la facilidad y los beneficios de la metodología proxy.

Las soluciones proxy aprovechan el código y el contenido traducible de su sitio web. Básicamente reaccionan en tiempo real a las interacciones y solicitudes de sus usuarios globales. Cuando los usuarios hacen clic en un enlace o escriben una URL en su sitio localizado:

Este proceso ocurre al instante son que haya un retraso perceptible para los usuarios finales.

Los soluciones proxy evitan la necesidad de crear y mantener sitios web independientes. También incorporan herramientas de traducción y funciones de gestión.

Las soluciones proxy simples e integradas llevan esta tecnología a un nuevo nivel superior al añadir servicios y funcionalidades para trabajar con automatización y minimizar la complejidad operativa.

Las soluciones proxy simples e integrales se encargan de la traducción, implementación y funcionamiento continuos del sitio web para agilizar el tiempo de comercialización y propiciar la adaptabilidad. También gestionan fácilmente el contenido cargado desde servicios externos y pueden traducir cualquier contenido en cualquier medio, o en aplicaciones programadas con cualquier lenguaje de programación, en cualquier idioma y para cualquier mercado.

¿Cuándo debería usar un proxy?

Siempre, a menos que pertenezca a uno de los casos especiales que se han mencionado anteriormente en la sección CMS multilingüe. La solución proxy es la metodología más fácil, rápida y flexible para la traducción de sitios web. Recomendamos elegir la solución proxy simple e integral más completa para ahorrar tiempo, dinero y esfuerzo, así como recursos que podría aprovechar mejor para hacer más clientes en su mercado principal.

Metodologías principales: una comparación

Traducción onmicanal

La solución proxy es ideal para la traducción de sitios web pero, ¿y para la traducción omnicanal?

La integración de una API es la mejor metodología para traducir contenido que resida fuera de su página web. Es la más flexible y fácil de gestionar, y le da mucho más control.

Las empresas que cuentan con equipos de desarrollo exclusivos grandes y una gran infraestructura de tecnología, que incluye un CMS avanzado con funcionalidades multilingües, pueden usar la integración de una API para traducir todo, incluso el sitio web.

Pero para la mayoría de las empresas, la mejor solución es usar el proxy para la traducción de sitios web y la API para todo lo demás.

Consulte este informe para obtener más información sobre estas tecnologías.

 

Hablemos.

Pregúntenos cómo podemos ayudarle a crecer a nivel global, sin complicaciones.

Programar una conversación