Usted sabe que los clientes globales no visitarán un sitio web que no sean capaces leer.

Pero probablemente no conozca los errores comunes, y las prácticas más idóneas, de la traducción de sitios web.

La traducción de sitios web es algo único. Incluso los comercializadores especializados que han supervisado proyectos de localización tradicional pocas veces comprenden los problemas que pueden retrasar o arruinar un proyecto de traducción de un sitio web.

Este libro electrónico le ayudará a entender cómo tener en cuenta esos problemas en la planificación y cómo superarlos con las prácticas más idóneas y las tecnologías inteligentes.

Aprenderá:

  • De qué manera las soluciones de CMS multilingües no son adecuadas para las necesidades de traducción diarias de un sitio web
  • Los peligros de una traducción a un precio demasiado bueno para ser verdad
  • Por qué los mejores proveedores se especializan en localizar el contenido para mercados específicos
  • Cómo se pueden minimizar los costes y la complejidad con tecnología proxy

Encontrar la solución para la traducción de sitios web adecuada no tiene por qué ser difícil. Asegúrese de tener en cuenta todos los factores esenciales para garantizar una experiencia de usuario de calidad.

En este libro electrónico descubrirá:

  • Cómo la mayoría de las metodologías de traducción de sitios web requieren su participación activa, lo que genera retrasos y eleva los costes
  • Cómo los buenos proveedores traducen todo el contenido online, incluido el texto, las imágenes y las aplicaciones con tecnología AngularJS
  • Por qué se debe traducir el contenido multicanal para los mercados globales

Recuerde: es fundamental elegir una solución técnicamente avanzada que evite los errores comunes en la traducción de sitios web... y cumpla las promesas de las prácticas más idóneas.

Más información

Descubra mucho más en estos libros electrónicos relacionados:

 

Hablemos.

Pregúntenos cómo podemos ayudarle a crecer a nivel global, sin complicaciones.

Programar una conversación