Que un sitio web multilingüe sea bueno depende de la calidad del contenido traducido que ofrece.

Puesto que una traducción precisa y adecuada desde un punto de vista cultural es la base para que la localización del sitio web tenga éxito, es importante evaluar a los proveedores tomando como referencia una lista de aptitudes.

Lo primero que hay que tener en cuenta es que la calidad del servicio depende de lo que pague por él. Elegir un proveedor de servicios de traducción basándose solamente en el precio puede, a la larga, acarrear problemas: traducciones erróneas, revisiones costosas, problemas de integración del contenido y una mala experiencia de cliente.

Nuestro libro electrónico gratis incluye temas como los precios, así como cinco criterios importantes que hay que tener en cuenta a la hora de elegir el mejor proveedor:

  • Excelente calidad de traducción
  • Tiempos de entrega breves
  • Flexibilidad
  • Integración tecnológica
  • Opciones multimedia y multicanal

También aprenderá acerca de herramientas especializadas y recursos que utilizan las soluciones de traducción de sitios web líderes para garantizar que su trabajo refleje de manera consistente su marca, estilo, voz y terminología específica del sector.

Descargue este libro electrónico que contiene:

  • Un debate sobre la traducción humana en comparación con la traducción automática
  • Una descripción de los diferentes tipos y formatos de contenido web
  • Detalles sobre el proceso de control de calidad ideal
  • Reflexiones sobre la importancia de la certificación de la traducción, acuerdos de nivel de servicio (SLA, en inglés) para las traducciones y servicios integrales a su alcance

Elegir un servicio de traducción de calidad superior le garantiza el éxito ya que mejora la satisfacción del cliente con su sitio localizado (y su marca) al expandirse a nuevos mercados.

Descargar el libro electrónico
 

Hablemos.

Pregúntenos cómo podemos ayudarle a crecer a nivel global, sin complicaciones.

Programar una conversación