Por qué su equipo de Ventas no es el mejor recurso de traducción

Depender de su equipo de Ventas para que se encargue de las traducciones no es bueno para su negocio.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

08 de marzo de 2018

LECTURA DE 3 MIN

Para acceder a un nuevo mercado global hay que invertir en un excelente equipo de ventas. Pero si a continuación lo sobrecarga con tareas que exceden sus competencias principales, como traducir el sitio web, está poniendo en riesgo el destino del mismo negocio que está tratando de crear.

Su equipo ya trabaja demasiado

Sus profesionales de ventas globales representan el motor que ayudará a impulsar su crecimiento, aumentar los ingresos y captar nuevos clientes. No tienen tiempo para traducir. Simplemente eche un vistazo a la enorme carga de trabajo con de la que ya se ocupan:

  • Descifrar la naturaleza singular del mercado local y el perfil de sus clientes locales ideales
  • Establecer una red de relaciones y aprender cómo ofrecer y crear valor para esas conexiones
  • Mantener las relaciones existentes y, a la vez, crear nuevas constantemente
  • Resolver las complejidades operativas que conlleva realizar operaciones comerciales en una región nueva, como las repercusiones legales, diferencias tributarias y moneda local o complicaciones logísticas
  • Sentar las bases para que la empresa crezca, incorporar personal y poder cumplir con los clientes nuevos
  • ¡Y mucho más!

Así que aunque pueda ser tentador pedirles que también actúen de traductores de facto para su equipo de marketing, sencillamente no es una metodología sostenible. Se derrumbarán por la presión o terminarán haciendo traducciones de mala calidad por estar sobrecargados, por falta de experiencia o por ambos motivos.

Sus vendedores no son traductores profesionales

Como los vendedores dentro del país en general son nativos con conocimiento de la cultura local, tiene sentido añadir la traducción como otra de sus responsabilidades, al menos en un primer momento.

La realidad es muchísimo más complicada. Esas tareas de traducción consumen horas que deberían dedicarse a vender y generar ganancias. (Recuerde que este es el motivo por el que contrató a estos profesionales en un primer momento). Es innegable que la traducción de contenido podría ser útil para mejorar la identificación de la marca y suavizar allanar un poco el mercado, pero es una tarea muy secundaria, alejada del trabajo principal de un equipo de ventas.

Si pide a estos profesionales que se pongan a traducir, su empresa se encontrará con varios problemas importantes de inmediato:

1. Los vendedores no están capacitados como traductores. Una traducción auténtica y precisa requiere de una serie de habilidades y experiencia específica. Las malas traducciones pueden mermar la confianza en la marca, repercutir en la experiencia de los clientes y hasta suponer riesgos relacionados con asuntos regulatorios o de seguimiento.

2. Como un recurso de primera línea clave diseñado para generar y captar demanda, los vendedores suelen estar entre los empleados mejor pagados de una empresa. Una traducción profesional normalmente se puede hacer mucho mejor por mucho menos dinero.

3. Los vendedores están muy ocupados y su principal prioridad probablemente no sea traducir un folleto o texto para su sitio web. El negocio se mueve demasiado rápido para eso. Trabajar con traductores especializados es la mejor manera de garantizar una entrega rápida y puntual para sacar sus materiales al mercado, y que sus clientes puedan usarlos, más rápido.

De nada sirve utilizar una plantilla para expandir un negocio a nivel global. Según el negocio, hay desafíos imprevistos, matices en la cultura comercial local y niveles increíblemente diversos de asistencia en los equipos dentro de la región.

En vez de jugársela y esperar traducciones que se puedan utilizar de manos de equipos que ya tienen tareas de más, con responsabilidades dentro de la región, es mejor trabajar con un equipo de traducción profesional. Estos expertos saben cómo hacer el trabajo rápido, con eficiencia y con una pericia local que resulta fundamental para este objetivo.

El poder de una agencia de traducción especializada en el campo digital

Sus equipos dentro del país tienen asuntos más importantes de los que encargarse y hay maneras muchísimo mejores de localizar sus recursos de marketing y su sitio web para mercados globales.

Las agencias especializadas en el campo digital que son expertas en los desafíos únicos que supone la traducción de sitios web ofrecen soluciones tecnológicas altamente eficaces que alivian de responsabilidades operativas y traducción a sus equipos locales. Así su equipo puede centrarse en sus tareas centrales.

Con una solución de proxy preconfigurada para la traducción de sitios web se pueden eliminar los desafíos continuos relacionados con la creación, el lanzamiento y a gestión de sitios web localizados. Este tipo de soluciones permite detectar automáticamente el contenido nuevo a medida que aparece en su sitio web principal y redirigirlo al momento a los lingüistas para que lo traduzcan. Las mejores agencias localizan, editan, revisan, controlan la calidad y publican esas traducciones de manera fiable en el plazo de un día hábil. También ponen ese contenido localizado a su disposición para que vuelva a usarlo como quiera, y en cualquier canal, sin ningún coste adicional.

Quizás lo mejor de todo es que todo el proyecto prácticamente no requiere ningún esfuerzo por parte de su personal, ya sea el de su mercado principal o el de los mercados globales.

Deje que sus vendedores vendan

Sus profesionales de ventas son fundamentales para el desarrollo comercial en las nuevas regiones. Sus capacidades y experiencia son básicos para identificar y captar nuevos clientes, crear identificación de la marca y encontrar oportunidades para ofrecer productos y servicios orientados.

No distraiga a su equipo de sus responsabilidades principales con tareas de traducción pesadas. En su lugar, su organización debería investigar nuevas metodologías que ofrecen automatización sin intervenciones, alta calidad, velocidad y adaptabilidad por medio de tecnología avanzada.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

08 de marzo de 2018

LECTURA DE 3 MIN