Estrategias de comercio internacional

Su marca lo es todo. ¿La transliteración puede ser forma de mostrar su mejor cara

Conforme su empresa se expande a mercados que usan alfabetos no latinos, es fundamental lograr un equilibrio entre la claridad de la marca y la consistencia.

Avatar de Eric Watson
Eric Watson

03 de agosto de 2018

LECTURA DE 3 MIN

Las primeras impresiones lo son todo. La forma en que localiza el nombre de su marca, una transformación lingüística conocida como "transliteración de marca", puede ser la decisión más importante que tome al acceder a diferentes mercados globales clave.

¿Por qué la transliteración de la marca es tan importante?

Cuando las empresas occidentales se expanden a mercados como China, la India, Japón, Corea del Sur y Rusia, con frecuencia se dirigen a clientes cuyo idioma escrito principal no emplea caracteres latinos.

La localización del nombre de una marca en los idiomas y alfabetos locales es clave para que los consumidores acepten su marca. ¿Por qué? Demuestra que se toma en serio ese mercado y que no está introduciendo descuidadamente productos o servicios en una cultura que no comprende. En cambio, se está acercando a clientes valiosos con respeto, seriedad y calidez.

La transliteración no solo afecta a la percepción que la gente tiene de su marca, sino que también es fundamental para el SEO en los mercados internacionales. Además, en algunos casos no es opcional. Países como China y los Estados del Golfo exigen legalmente que las empresas hagan la transliteración de los nombres de sus marcas.

¿Cómo funciona la transliteración de una marca?

La traducción convierte el significado de un idioma a otro, mientras que la transliteración convierte palabras de una escritura a otra, de caracteres latinos usados para escribir en inglés a caracteres hànzì chinos, por ejemplo. Generalmente, intenta conservar el sonido de la palabra o frase. Además, intenta capturar el espíritu, no el significado exacto, de la palabra o frase original.

Pero esto no es tan sencillo como parece. La transliteración del nombre de una marca presenta posibles obstáculos y una gran cantidad de oportunidades creativas.

Puede producir un nombre que no tenga significado y, por lo tanto, que resulte confuso o difícil de recordar. En el peor de los casos, el nombre transliterado puede recordar una palabra en el idioma meta que pueda ser negativa o incluso ofensiva.

Una buena transliteración

Una buena transliteración implica mucho más que evitar errores. Un nombre de marca transliterado que sea simplemente una agrupación de sílabas sin significado puede que no haga daño a su empresa, pero tampoco la ayudará.

Una buena transliteración combina la similitud fonética del nombre de su marca con un concepto evocador y resonante a nivel local relacionado con la naturaleza de su marca, teniendo en cuenta:

  • Los caracteres escritos individuales utilizados en el nombre transliterado
  • Los significados y las características que evocan al ser presentados junto a otros caracteres

Por ejemplo, la marca de coches alemana BMW translitera su nombre a 宝马 (bǎomǎ) para su mercado chino. Los caracteres significan "caballo tesoro", que evoca el lujo y la fiabilidad de sus vehículos. La transliteración de Land Rover, 路虎 (lùhǔ), significa "el tigre de la carretera".

La fluidez en las diferencias culturales entre los países es clave para transliterar de forma efectiva el nombre de su marca para el mercado internacional.

Consejos básicos para realizar una buena transliteración

Entonces, ¿cómo se aprende sobre la manera de transliterar el nombre de su marca? Entre en Internet y comience a investigar cómo los clientes globales perciben y hablan sobre su marca. Aquí le mostramos algunas herramientas fáciles de usar:

  • Motores de búsqueda regionales: abra Yandex para Rusia, Baidu para China y Naver para Corea del Sur, y busque su marca como lo haría un consumidor local.
  • Foros locales: visite blogs, foros y otras redes sociales donde se hable sobre su marca.
  • Sitios web minoristas en el mercado objetivo: investigue cómo los revendedores locales comercializan su marca.

¿Los revendedores o clientes ya transliteraron el nombre de su marca al idioma local o se sigue escribiendo con caracteres latinos? Si la respuesta es "ambos", ¿cuál es la proporción entre las dos versiones?

Si existe un uso consistente y generalizado de una transliteración particular, puede que hayan hecho el trabajo por usted, puesto que los clientes ya le conocen y la clasificación en el motor de búsqueda ya se está generando. En este caso, utilizar esta transliteración en una campaña de pago por clic en el idioma dentro del mercado puede aumentar el tráfico exterior.

Otra alternativa es evitar este esfuerzo y trabajar con un socio de localización de sitios web integral que haga el trabajo por usted. Puede realizar esta investigación y ofrecer otras ideas basándose en sus años de experiencia en la transliteración de nombres de marcas y otro contenido para los mercados globales.

Conclusión

Los nombres son importantes. El nombre de su marca es la primera impresión que se llevan los clientes de su empresa, clave para todos sus productos y servicios, y los cimientos de la relación con su cartera de clientes.

Conforme su empresa avanza con su crecimiento global online, asegúrese de recurrir a expertos en soluciones de globalización para que evalúen las opciones de su marca.

Avatar de Eric Watson
Eric Watson

03 de agosto de 2018

LECTURA DE 3 MIN

Más información

Aquí tiene información relacionada que podría interesarle