Libro electrónico: Cómo elegir el mejor método para la traducción de sitios web

Nuestro nuevo libro electrónico explica tres maneras de localizar su sitio web para clientes internacionales.

Avatar de MotionPoint
MotionPoint

19 de septiembre de 2017

LECTURA DE 1 MIN

Cuando su estrategia comercial incluye la expansión a un nuevo país o región, es hora de pensar en la localización de sitios web. Un sitio bien traducido que esté completo y acorde a la cultura a la que está dirigido le ayudará a ofrecer una buena experiencia a sus clientes. Además potenciará la identificación de la marca, su crecimiento y la ventaja competitiva.

La localización de sitios web es una tarea complicada, por eso es importante encontrar el mejor método. Hay muchas cosas que tener en cuenta, desde la velocidad y escalabilidad de la traducción hasta la integración y automatización de tecnología. Y luego están los temas de los que nadie quiere hablar: ¿Cuánto costará? ¿Cuánto tendrá que trabajar mi equipo?

Nuestro libro electrónico más reciente, Traducción de sitios web: evaluar los tres métodos principales, puede ayudarle.

Le guiará en estos métodos de localización de sitios web:

  • El método de sitio paralelo/micrositio
  • El sistema de gestión de contenidos multilingüe (CMS)
  • La metodología proxy, que incluye una versión simple e integral

Verá cómo funciona cada uno, sus ventajas y desventajas y el impacto en su carga de trabajo: si tendrá que trabajar más o le facilitará el proceso de traducir, implementar y operar continuamente un sitio web multilingüe.

Las empresas que usan un método que minimiza el coste y la complejidad operativa pueden ganar en sus mercados objetivo. Averigüe de qué manera su organización puede mejorar la comunicación con el público internacional y lograr una diferenciación competitiva, aumentar el tráfico en el sitio, mejorar la SEO y elevar la tasa de conversión.

Avatar de MotionPoint
MotionPoint

19 de septiembre de 2017

LECTURA DE 1 MIN