Cómo garantizar la calidad de las traducciones de su sitio web

Localizar su sitio web para los mercados globales puede ser un camino lleno de desafíos. ¿Sabe qué obstáculos buscar y cómo evitarlos?

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

04 de junio de 2018

LECTURA DE 4 MIN

Traducir un sitio web no puede ser tan difícil, ¿o sí? Simplemente hay que contratar a algunos empleados que hablen el idioma para que se encarguen, ¿verdad?

Lamentablemente, no es tan sencillo. Para poder llegar a esos consumidores que usan mucho la tecnología digital, tiene que traducir el contenido de forma rápida, precisa y auténtica. Y ese es solo el comienzo.

Crear un proceso de traducción de sitios web eficiente y efectivo puede ser difícil, pero existen formas de simplificarlo. Lasmejors metodologías de la actualidad le ofrecen traducciones auténticas que representan bien a su marca, al mismo tiempo que minimizan las complejidades y los costess operativos.

Esto es lo que debe buscar.

Una solución integral y escalable

Aunque existen muchas metodologías diferentes para localizar contenido, gran cantidad de ellas están repletos de desafíos:

  • Traducir solo una parte de su sitio web puede darle a los clientes globales la impresión de que no está totalmente comprometido con el mercado o con su satisfacción.
  • Crear un buen equipo interno requiere inversiones costosas en empleados y flujos de trabajo.
  • Algunas soluciones de tecnología, como los conectores CMS, pueden "romperse" si cambia sus sistemas backend.

Las mejores soluciones de traducción de la actualidad son ágiles, escalables e integrales. Son capaces de lanzar sitios web traducidos en 30 días o menos. Y no vuelven loco a su equipo interno actual con más tareas.

Traductores que conocen su sector y los mercados objetivo

No es suficiente con hablar el idioma de sus clientes, también debe comunicarse de una forma que sea culturalmente relevante para ellos. Las buenas traducciones están localizadas para mercados globales y se adaptan a su sector particular.

Busque asociarse con los mejores proveedores en su clase que:

  • Trabajen con lingüistas profesionales aprobados, nativos y expertos en el sector
  • Cumplan con las normas de traducción internacionales certificadas
  • Le permitan elegir a los integrantes de su equipo de traducción
  • Asignen a su marca un equipo a largo plazo para ofrecer una filosofía y un estilo de traducción consistentes
  • Hagan auditorías de control de calidad exhaustivas

Traducciones que reflejen la filosofía y los valores de su marca

Sus traducciones deben ser consistentes con su marca en todos los mercados. En caso contrario, podría confundir a los clientes que tanto esfuerzo le costó conseguir. El contenido bien traducido también refleja los valores clave de la marca de forma relevante a nivel cultural y genera confianza entre el nuevo público.

Los buenos proveedores no confían en el azar durante el proceso. En su lugar, procuran que sus traductores tengan:

  • Un glosario que represente con precisión sus productos y su sector, y esté optimizado para el SEO local
  • Una guía de estilo que represente el tono y voz de su marca localizados
  • Ejemplos de contenido traducido que sean revisados a nivel interno para recibir comentarios
  • Auditorías de control de calidad y comentarios del cliente para garantizar la alineación con las preferencias de su marca

Comunicaciones claras con su proveedor

Al buscar proveedores de traducción, no tenga miedo de decir claramente lo que quiere y cómo lo quiere: filosofía de la marca, tono, estilo, mensajes y todo lo importante para su marca.

Los mejores proveedores del sector estarán dispuestos a trabajar con usted para satisfacer sus necesidades y querrán recibir indicaciones claras sobre la filosofía de su marca, las preferencias de sus clientes y los detalles que realmente hacen que su marca destaque entre las demás del sector.

Busque un proveedor que le trate como un socio y que fomente una comunicación frecuente, clara y específica sobre cómo trasladar mejor su marca a un nuevo mercado.

Un proceso agilizado

Uno de los mayores desafíos de los proyectos de traducción grandes es que pueden aparecer complejidades operativas rápidamente... y algunas veces de forma inesperada. Existen muchos temas a tener en cuenta en una iniciativa de traducción integral, como:

  • Optimizar los metadatos del SEO, las etiquetas hreflang y las palabras clave
  • Gestionar las traducciones para aplicaciones externas, PDF dinámicos, canales de redes sociales y otras áreas más allá de su sitio web
  • Localizar folletos, anuncios y otro contenido offline que sirva de apoyo a los equipos de ventas

Contrate a un proveedor que no solo pueda ofrecer traducciones de calidad superior, sino un proceso agilizado que reduzca la probabilidad de que ocurran errores en todos los proyectos de traducción.

Uso de soluciones técnicas avanzadas

Las traducciones automáticas y en colaboración abierta pueden ser rápidas, pero también producen una calidad de traducción incoherente. Los proveedores de traducción tradicionales emplean personal capacitado, pero por lo general son lentos para generar resultados y no pueden mantener el ritmo del panorama digital actual.

¿Cómo gestiona esta desconexión? Busque un proveedor de servicios de traducción que pueda hacer ambas cosas. Los mejores proveedores del sector de la actualidad no solo emplean buenos traductores, sino que también implementan soluciones técnicas avanzadas, como proxis y API que funcionan sin inconvenientes con la tecnología de sitio web que use, y continúan funcionando si cambia el hardware o software.

Las mejores soluciones también usan una memoria de traducción, una base de datos de traducciones de la marca guardadas que ya fueron aprobadas. Este contenido traducido puede usarse una y otra vez en todo su sitio localizado o en distintos canales.

Esta metodología mantiene la consistencia de la filosofía de su marca, garantiza una calidad continua y ayuda a evitar el coste y el esfuerzo asociados a la traducción del mismo contenido varias veces.

Conclusión

Su sitio web requiere traducciones auténticas y con relevancia cultural que sean consistentes con el mensaje de su marca y reflejen de forma adecuada su sector. Un sitio bien traducido también permite que su empresa cumpla con las normas reguladoras que se pueden aplicar en los distintos mercados globales.

Busque un socio de traducción que le ofrezca las herramientas necesarias, incluida la tecnología más avanzada y profesionales superiores, para ofrecer a los clientes globales la experiencia en el idioma de primer nivel que esperan y merecen.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

04 de junio de 2018

LECTURA DE 4 MIN