¿Tiene un sitio web transaccional? Tenga cuidado con los peligros de la traducción web interna

Si hace negocios online, localizar su sitio web con recursos internos es algo arriesgado y caro.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

10 de enero de 2018

LECTURA DE 3 MIN

Los clientes internacionales quieren disfrutar de una experiencia del usuario de primer nivel en los idiomas que hablan. Pero localizar su web transaccional con personal interno puede ser engorroso y complicado, y puede generar los siguientes problemas:

  • Flujos de trabajo interminables y costes cada vez mayores
  • Velocidad de comercialización lenta
  • Mantenimiento de la consistencia de la marca
  • Compatibilidad con plataformas de pago

El coste de la traducción: el precio que esconden las palabras

Implementar y operar sitios web multilingües precisa de un esfuerzo continuo y costes inesperados que van más allá de la mera traducción. Con frecuencia, los equipos de marketing no cuentan con el personal, las tecnologías o la experiencia necesarias para asumir el desafío de forma eficiente.

Estas son solo algunas de la gran cantidad de costosas cargas a las que tendrán que enfrentarse usted y su equipo si lleva a cabo el proyecto de forma interna:

  • Buscar y compilar todo el contenido traducible del sitio web (como textos, imágenes, multimedia, PDF y más)
  • Conseguir los recursos para crear y gestionar los flujos de trabajo para traducir ese contenido
  • Procesos para el control de calidad y la administración de proyectos
  • Recibir el contenido traducido de forma rápida y precisa
  • Integrar el contenido traducido en la "instancia" adecuada del mercado global de su CMS multilingüe
  • Garantizar que el contenido traducido se vea correctamente en el sitio y no "rompa" los diseños de la página debido a problemas relacionados con la traducción
  • Seguir este proceso complejo y costoso una y otra vez cada vez que añade o cambia contenido en su sitio web

No es frecuente que los equipos de marketing cuenten con el personal, las tecnologías o la experiencia necesarias para asumir el desafío de la traducción de sitios web de forma eficiente.

Mantener el ritmo del mercado

Las empresas B2B ofrecen servicios o productos que tienden a mantener una consistencia durante todo el año. Por lo general, el contenido de su sitio web es estático. Pero en el caso de los sitios web transaccionales, especialmente B2C, la cosa cambia.

Todo se mueve rápido en el mercado minorista. Con frecuencia estará peleándose con inventarios que cambian continuamente debido a:

  • La estacionalidad
  • Los lanzamientos de nuevas líneas de productos
  • Las fluctuaciones en las demandas de los clientes
  • Y más

Con tantos cambios, y con los flujos de traducción y procesos internos que tardan semanas en localizar y publicar, los sitios web con contenido traducido nuevo se quedan obsoletos rápidamente.

Esto es catastrófico para las empresas que quieren mantenerse en los primeros lugares en los mercados globales.

La consistencia es clave

La voz de su marca, el mensaje y la imagen en general han sido creados meticulosamente para atraer clientes en su mercado principal. Lo ideal sería que este esfuerzo se trasladase a los mercados globales.

Pero las cosas no son siempre tan sencillas. Para que las traducciones conserven de forma consistente la voz de la marca, necesita un traductor con fluidez lingüística, fluidez cultural y conocimiento de marketing específico de la industria. Y eso es muy difícil de conseguir. Ahora imagine que necesita conseguir varios para crear su equipo de traducción interno.

Incluso si encuentra estos unicornios, igualmente debe pensar en cómo aplicar la voz de su marca y mensajes localizados en todos sus canales. Desde emails y publicaciones en redes sociales hasta marketing offline, debe mantener la consistencia de la marca para ofrecer a los clientes internacionales la experiencia online perfecta que demandan.

Necesita traductores con fluidez lingüística, fluidez cultural y conocimiento de marketing específico de la industria. Y eso es muy difícil de conseguir.

Gran compatibilidad

Los sitios web transaccionales son especialmente complejos desde una perspectiva tecnológica. Internamente, tienen un ecosistema complejo formado por CMS, bases de datos, codificaciones e integraciones con plataformas de pago y otras soluciones.

Crear un sitio web localizado significa aplicar soluciones para identificar, captar y subir contenido traducido, reconfigurar la tecnología y esperar que todo sea compatible.

Con tantas piezas en el engranaje, hay muchas cosas que pueden salir mal. Los errores durante el embudo de conversión harán que los clientes globales abandonen su visita, y es muy probable que no vuelvan.

Busque soluciones simples

Con tantas cosas en juego, no debe usar recursos internos para la traducción de sitios web, sobre todo si existen soluciones superiores fuera de su empresa.

Busque una solución para la traducción de sitios web que dé prioridad al campo digital para gestionar las demandas de detección, traducción e integración de contenido para sitios web transaccionales de forma puntual y coordinada. Cuando evalúe sus opciones, tenga en cuenta los puntos difíciles y busque respuestas a estas preguntas:

  • ¿La solución está creada para minimizar la complejidad y los costes operativos con los que se encontrará con un método interno?
  • ¿Es simple y está lista para usar en el lanzamiento y el mantenimiento, y el proveedor proporciona todo el personal, los procesos y la tecnología?
  • ¿Puede encargarse de la traducción, implementación y operación de sitios web multilingües al tiempo que optimiza la experiencia del cliente en todos los canales?
  • ¿Puede identificar, traducir, revisar y publicar el contenido nuevo en un día laborable?
  • ¿Sus capacidades de traducción se extienden a emails, información de productos, documentos offline, redes sociales y otro contenido multicanal?
  • ¿Puede funcionar con cualquier CMS, plataforma o lenguaje de programación?

El éxito de la expansión global de su empresa depende de tecnologías y procesos que eliminen las cargas internas, no que las aumenten. Asegúrese de que el proveedor de traducción de sitios web que elija tenga la tecnología y la experiencia para ayudarle a prestar servicios en mercados internacionales, de inmediato.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

10 de enero de 2018

LECTURA DE 3 MIN