Consistencia en la voz de la marca: cómo las buenas traducciones propician la lealtad de los clientes y aumentan los beneficios

Los clientes se dan cuenta si una empresa ofrece experiencias online muy diferentes o confusas en los distintos países. La consistencia es clave.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 de mayo de 2018

LECTURA DE 3 MIN

Para comunicarse de manera efectiva con consumidores internacionales tiene que hablar su idioma. Por suerte, darle consistencia a la voz de su marca en diferentes idiomas no tiene por qué ser difícil.

Siga leyendo para ver por qué es tan importante ser consistente en el mensaje y cómo los proveedores de servicios de traducción de primera de hoy en día pueden ayudar a simplificar el proceso para que no tenga complicaciones ni grandes costes.

Genere confianza con un mensaje auténtico

Tanto si sus clientes viajan por el mundo de verdad o solo a través de Internet, saben lo que pasa en otros lugares del mundo. Esto incluye saber qué hacen, dicen y ofrecen las marcas internacionales en los diferentes mercados.

Los clientes se dan cuenta si una empresa ofrece experiencias de productos muy diferentes o confusas en los distintos países. Esperan una experiencia igual de sólida y dinámica en todos los mercados donde tiene presencia. Priorizar la comunicación en un mercado sobre otro puede frustrar y molestar a los clientes. La consistencia es clave.

Esta consistencia alcanza también a los canales digitales en los que los clientes buscan lo que ofrece, navegan por el contenido e interactúan con sus equipos. Si su contenido no está traducido de manera consistente o su calidad en algunos idiomas es inferior, los clientes se darán cuenta y desconectarán, generalmente para no volver más.

Los riesgos de una voz de marca inconsistente en las traducciones

Si su marca no logra ofrecer una experiencia online auténtica y fiable en los mercados internacionales, el mensaje que reciben sus clientes es que valora algunos mercados más que otros. Se sienten poco valorados.

Procure que la voz, la personalidad y el tono de la experiencia de su marca sean siempre los mismos, tanto si el contenido está en inglés como en español, en italiano o en francés. A todos los clientes les gusta sentir que les ven, les escuchan y les valoran más allá del idioma que hablan.

Procure ser consistente y ofrecer contenido culturalmente relevante

Entonces, ¿cómo se hace para que la voz de su marca y la experiencia de sus usuarios sea consistente para todos los clientes internacionales? La clave es equilibrar consistencia y relevancia.

Las marcas internacionales de éxito lo hacen todo el tiempo. Pensemos por ejemplo en Google, el gigante de las búsquedas. Sin importar dónde vivan los clientes, la barra de búsqueda y la página de inicio de Google son exactamente iguales. Apenas la ven, los clientes la reconocen, saben cómo usarla y saben qué esperar de la experiencia de usuario.

Pero Google también ofrece elementos culturalmente relevantes que resultan atractivos para los diferentes mercados. Su Doodle del Día de la Independencia aparece en el mercado estadounidense el 4 de julio. Pero en Costa Rica no aparece hasta el 15 de septiembre, que es cuando los costarricenses celebran la independencia de su nación. Los Doodles suelen reflejar el color, la personalidad y referencias históricas locales, así como las preferencias de estilo.

Hasta los resultados de las búsquedas están adaptados para cada mercado local. Pero los clientes saben que reciben un servicio de la misma calidad usando Google, vivan donde vivan.

Su contenido online traducido debe seguir esa fórmula y ofrecer a sus consumidores una experiencia completa como usuarios online que sea consistente con el estilo de su marca, esté localizada para cada mercado a la medida de la cultura y personalidad de las personas a las que quiere llegar.

Asumir el control de su contenido

La metodología de traducción adecuada permite garantizar que sus clientes tengan esa experiencia de usuario consistente y sólida en todos sus canales digitales. Al elegir una solución de traducción para su contenido online, busque lo siguiente:

Traductores expertos y habilidosos

Las mejores soluciones tienen traductores de carne y hueso que dominan tanto los idiomas como el sector para producir traducciones precisas y auténticas.

Guías de estilo

Los buenos proveedores crean documentos de referencia, como guías de estilo de la marca localizadas, que permiten garantizar traducciones consistentes y de calidad superior más allá del idioma o mercado.

Control de calidad

Las buenas soluciones de traducción tienen procesos de revisión editorial sólidos que permiten garantizar que el contenido traducido de su marca tenga el tono y el mensaje adecuado.

Control sobre su contenido

Las mejores soluciones de traducción de sitios web ofrecen tecnologías avanzadas para que su equipo pueda producir todo lo que necesita en su idioma original y luego aprovechar ese contenido para otros mercados. Usted controla el mensaje en cada etapa.

Conclusión

Su marca debe poder transmitir el mismo mensaje, los mismos valores y el mismo tono en todos sus mercados globales. Y debe tener un toque individual, culturalmente relevante y que haga sentir a los clientes que los conoce, entiende sus necesidades y puede ofrecerles una gran experiencia de usuario.

Es un equilibrio complicado, pero existen soluciones que le ayudan a tener control sobre la voz de su marca y al mismo tiempo aprovechar la mejor tecnología para optimizar el proceso. Esto le aporta a su empresa una ventaja personalizada en el momento de impulsar su crecimiento en los mercados globales.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 de mayo de 2018

LECTURA DE 3 MIN