5 problemas a los que las empresas en expansión siempre deben enfrentarse con la traducción de sitios web

Prestar servicios a clientes globales con sitios web traducidos es más difícil de lo que piensa.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

01 de agosto de 2017

LECTURA DE 3 MIN

Su sitio web nacional es la mejor forma, y la más fácil, de fomentar la credibilidad y lealtad para su empresa. Conforme su empresa se expande a nivel internacional, los sitios web que prestan servicios a los mercados globales deben hacer lo mismo. Y deben hacerlo en los idiomas que dichos consumidores prefieren.

Gestionar su sitio local con recursos internos puede ser un proceso simple, pero gestionar sitios web traducidos es algo completamente distinto. Se necesitan personas, esfuerzo y experiencia que la mayoría de los equipos no tiene. Además, con frecuencia es caro.

Cinco problemas constantes

Lo más probable es que tenga problemas en estas cinco áreas:

Rápida comercialización

Las complejidades técnicas y los desafíos del flujo de trabajo de la traducción de sitios web, por lo general, crean retrasos destacados para los equipos internos. Lanzar sitios web multilingües es un proceso que puede requerir más de un año, y a veces hasta 18 meses. En este periodo de tiempo, la competencia puede acceder a y conquistar dichos mercados.

Además, cuando su equipo de Ventas del país solicita contenido digital para respaldar sus esfuerzos, espera recibirlo de inmediato. No pueden esperar más de un año ese contenido.

El esfuerzo de su equipo de marketing crecerá exponencialmente, y de formas inesperadas, si además gestiona sitios multilingües.

Equipos pequeños

Muchos sectores adoptan una filosofía de "austeridad" en cuanto a personal y equilibrio organizativo. Los equipos son mucho más pequeños.

¿Trabaja en uno de estos sectores? Su pequeño equipo de marketing ya tiene mucho trabajo al gestionar el sitio web dirigido al mercado nacional de su empresa Ese esfuerzo crece exponencialmente, y de formas inesperadas, si además gestiona sitios multilingües. No tiene la fluidez lingüística, ni mucho menos los procesos internos, para gestionar de forma efectiva la traducción de sitios web.

Coste

Con una metodología dependiente de su estructura interna, los costes aumentan rápidamente. Puede que se dedique al marketing de productos y servicios de talla mundial, pero pronto descubrirá que se empiezan a complicar las cosas con tareas que están fuera de su zona de confort.

De repente, tiene que comenzar a contratar traductores, editores y revisores. Y a configurar servidores. Y hacer el control de calidad de las traducciones y la funcionalidad. Y crear y mantener flujos de trabajo de traducción. Y más.

Compatibilidad técnica, flexibilidad y facilidad de uso

Es difícil encontrar tecnologías que funcionen de forma adecuada con sitios web multilingües. Deben complementarse bien con su plataforma tecnológica, ahora y en el futuro.

Lamentablemente, su CMS no será una solución sostenible. Las funciones multilingües de los CMS a menudo no están completamente desarrolladas y requieren mucho esfuerzo manual para que funcionen correctamente. Por ejemplo, no están integradas en los flujos de trabajo de traducción, por lo que su equipo deberá extraer el contenido traducible y enviarlo de forma manual a las agencias, o desarrollar y mantener conectores / interfaces de programación de aplicaciones. También son susceptibles a fallos si la estructura de un sitio web se modifica o se lleva cabo un cambio de plataforma.

Mantenimiento regular

Recuerde, el proyecto no se termina con el lanzamiento de su sitio web multilingüe. Cuando se publica contenido nuevo en su sitio nacional, también debe actualizar sus sitios globales. También tendrá que supervisar la funcionalidad, las capacidad de uso y el tiempo de funcionamiento del sitio, así como su rendimiento comercial, respaldado por la optimización de SEO internacional, el contenido social localizado y más.

Busque soluciones fuertes

Estos son solo algunos obstáculos que pueden retrasar, o directamente arruinar, su expansión online a los mercados globales. Pero no son todo malas noticias: estos desafíos pueden superarse al usar la solución para la traducción de sitios web adecuada.

Las mejores soluciones son capaces de traducir completamente y lanzar sitios web en tan solo 30 días y publicar el contenido traducido nuevo en un plazo de 24 horas.

Cuando estudie sus opciones, busque soluciones con el fin específico de minimizar la complejidad operativa y el coste de la localización de sitios web. Las metodologías simples e integrales son especialmente efectivas, ya que gestionan, controlan y alojan su sitio web multilingüe por usted, para evitarle el esfuerzo del lanzamiento y el mantenimiento a nivel interno.

La implementación rápida y las actualizaciones de las traducciones también son fundamentales. Las mejores soluciones son capaces de traducir completamente y lanzar sitios web en tan solo 30 días y publicar el contenido traducido nuevo en un plazo de 24 horas.

Estas soluciones cuentan con tecnologías que lidian con todas las complejidades del funcionamiento que hacen que la traducción de sitios web suponga una carga para su equipo de TI. Las mejores usan una tecnología proxy superior que puede utilizarse con cualquier herramienta, gestionar cualquier sitio y leer cualquier lenguaje de programación.

Esto significa que la solución sea compatible con su CMS, y al mismo tiempo produzca traducciones completas y perfectas para su contenido multicanal y online en todo el mundo.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

01 de agosto de 2017

LECTURA DE 3 MIN